- Нет. К тому же, я еще с тобой не закончил.
- Что-то мне подсказывало, что он именно так ты и ответишь.
Мы продолжали подтрунивать друг над другом. Пока мы не приехали к докам, я рассказывала ему историю моей жизни, о своей же Джексон продолжал умалчивать.
- Вот мы и приехали, - сказала я, паркуя фургон на привычном месте. - Приготовься к приключениям.
Глава 11. Рыбные отходы и дружба
Джексон
- Алиса, детка! – Окликнувший ее мужчина был не столь большим, как Джейсон, но его руки казались такими же сильными. Он бросал арбузы из стоящего позади него грузовика одному из своих коллег, который затем складывал их в контейнер.
- Гарри! - ответила она. - Как поживает мой любимый поставщик этим утром?
- Как только ты появилась, все сразу стало лучше. Кто этот красавчик? - Он осмотрел меня с ног до головы, но не выказал никаких признаков ревности или разочарования.
Я решил, что они с Алисой поддерживали строго деловые отношения, и надеялся, что в романтическом плане она ни с кем не встречалась, хотя теперь, подумав об этом, осознал, что никогда не спрашивал ее прямо. От этой мысли мне стало неуютно.
- Это Джексон, - сказала Алиса, вырывая меня из размышлений. - Джексон, познакомься с Гарри. Этот человек - специалист по фруктам, - засмеялась она, и ее красота вдруг пронзила меня. Утро казалось серым и скучным, но, глядя на ее улыбку, у меня появилось ощущение, будто я стоял под полуденным солнцем. Гарри посмотрел на меня взглядом, дающим понять, что он может читать мои мысли, а также говорящим, что я тут не единственный, кто опекает Алису.
- Доброе утро, - вежливо сказал я. Он только улыбнулся и продолжил бросать арбузы. Неудивительно, что его руки выглядели, как стальные тросы.
«К черту тренажерный зал, нужно получить работу, где бросают арбузы!»
- Что тебе сегодня нужно, милая?
Алиса продиктовала заказ, и Гарри кивнул. Список был большим, но он ничего не записал, и я задался вопросом, правильно ли он все запомнил?
Алиса пошла дальше, поэтому я последовал за ней. Мы повторили примерно то же самое еще с четырьмя другими поставщиками, продающими все, что угодно: от обычных продуктов до живых морепродуктов. Однако последняя остановка оказалась самым большим приключением этого утра. Алиса купила рыбу, которая буквально только что плавала в океане.
- Доброе утро, Питер, - она позвала высокого долговязого мужчину, одетого в грязный комбинезон.
- Доброе утро, Алиса. Какое у тебя сегодня блюдо дня?
- Ты мне скажи, - ответила она. У меня сложилось впечатление, что похожий разговор происходит каждое утро. Я обрадовался, что пошел вместе с ней. Наблюдение за тем, как она делает покупки, походило на возможность посмотреть через окно на первые два часа ее ежедневной жизни.
- Сегодня я бы взял лосося, - сказал он. - Хотя у нас также есть прекрасные тилапии.
Он обернулся и позвал через плечо другого мужчину, который стоял в пяти метрах от него и высыпал ведра льда в огромные ванные со свежей рыбой. Мужчина кивнул, а затем схватил большую рыбину в одной из ванн и бросил ее Питеру. Я никогда в своей жизни не видел такого количества перебрасывания едой. Удивительно, но за все утро я также не заметил, чтобы хоть что-то упало. Питер поймал рыбу, используя кусок газеты, как бейсбольную перчатку. Он положил ее и раскрыл так, чтобы Алиса могла рассмотреть ее изнутри. С этого ракурса мне показалось, что это лосось. Хотя я и понятия не имел, как он выглядит снаружи.
В конце концов, Алиса заказала и лосося, и тилапию.
Пока ей упаковывали заказ, она подошла к пирсу и стала смотреть на океан. В лучах утреннего света ее волосы отливали красноватым оттенком, а на фоне воды она выглядела совершенно потрясающе.
- Итак, что думаешь? - спросила она у меня.
- Я думаю, что ты - красивая, - честно ответил я.
Алиса закатила глаза.
- Я имела в виду рынок.
- О. - Улыбнулся я. - Здесь тоже довольно хорошо.
Алиса
Как можно быть таким красивым, милым, очаровательным и одновременно настолько озадачивающим? Хотелось бы мне, наконец, понять, каков Джексон на самом деле. Мы вместе все утро гуляли по рынку, и выражение его лица менялось от защитного к игривому, или к абсолютно благоговейному, а один раз, смею надеяться, даже к ревнивому.
Определенно, такой опыт был для него в новинку, но казалось, что он действительно наслаждался процессом. Должна признаться, я обрадовалась, что Джексон поехал со мной. Я не собиралась хвастаться перед ним, просто надеялась, что каким-то образом могу быть достойной его, потому что мне как-то не верилось, что он действительно работал простым барменом.
Запах пива, время суток и футболка, казалось, подтверждали эту информацию, но то, как он вел себя, его манера речи, дорогая одежда говорили о другом. Я была убеждена, что Джексон мне чего-то не договаривал. Вообще-то, на самом деле он совсем немного рассказывал о себе. Несмотря на несколько попыток вытянуть из него информацию, ему всегда удавалось перевести разговор на меня.
Но главное заключалось в том, что чем больше времени я проводила с ним, тем меньше обращала внимания на детали. Я просто хотела наслаждаться его присутствием: моим личным Брюсом Уэйном или Кларком Кентом.
Он мог быть даже бездомным, но все равно оставался бы идеальным…
Стоп! Бездомным?!
«Этот его синяк на челюсти, скорее всего, свидетельствовал о драке…»
- Я возьму спаржу, пожалуйста, - сказала я продавцу.
«Он гуляет по улицам в странное время и в любую погоду без куртки...»
- И морковь…
«И всегда в одной и той же одежде. А ел с такой жадностью, словно голодал…»
- Это вроде бы все, - закончила я.
«Очевидно, что он не брился или не мог делать этого регулярно. И он ухватился за возможность использовать мой душ… Не похоже, что у него была машина. И он сам сказал, что у него переходный период...»
Это ведь невозможно, не так ли? Он не мог быть бездомным. Хотя…
Иногда определить, что человек бездомный - непростая задача. Я работала волонтером, готовя еду в бесплатной столовой для нуждающихся, и знала, что некоторые мужчины и женщины, приходившие туда поесть, одевались, как и любые другие люди, которых мы встречаем на улице. Некоторые из них даже работали, но прожиточный минимум, вредные привычки или другие обстоятельства ограничивали их возможность найти постоянное жилье.
Вполне возможно, что Джексон жил на улице или в каком-то приюте, но я не думала, что это длилось очень долго, если вообще было так. В нем присутствовала грация, которая и у обычных-то людей встречается не часто, что уж говорить про кого-то с подобным образом жизни.
«Должно быть, у него действительно какой-то переходный период, если он буквально живет на улице».
Мой мозг работал на автопилоте, и я надеялась, что из купленных продуктов смогу приготовить хороший обед. В любом случае, Питер сказал бы, если бы я попросила что-то слишком странное, но хоть убейте, я никак не могла вспомнить, что именно заказала. Слишком уж была ошеломлена.
«Это не может быть правдой. Или все же может? Нет, ни в коем случае!»
Я отчаянно желала отвлечься, поэтому спросила у Джексона:
- Итак, что думаешь?
- Я думаю, что ты - красивая, - ответил он.
Я закатила глаза.
- Я имела в виду рынок.
- О, - сказал он. - Здесь тоже довольно хорошо.
Я села на один из больших камней около воды и смотрела на рыбацкие лодки. Джексон аккуратно присел рядом со мной.
- Похоже, тебя что-то отвлекло, - сказал он.
- Нет, - ответила я, улыбаясь. - Просто пытаюсь понять, кто ты.
- Что ты имеешь в виду? - спросил он.