Литмир - Электронная Библиотека

– Есть только один вариант, – произнес слабый голос от двери. – Вы отведете ваш воздушный корабль ко дворцу Бундельханда и я возьму то, что наследую по праву и закону.

Уиллогби шагнул к своему другу, который стоял, шатаясь и опираясь о руку молчаливого Карны.

– Только что этот юноша поведал мне, что должен был убить меня и вас, Ричард, – голос раджи Адити звучал слабо и устало, но в нем была железная решимость. – Прельстив его титулом начальника стражи и родственной близостью, Притхиви, моя неверная сестра решилась следом за вами, матушка, убрать с дороги и меня. Не знаю, простите ли вы мою слабость и безволие, едва не сделавшие вас жертвой. Вижу, ваша судьба была благосклонна к вам.

Он приблизился нетвердой походкой к напрягшейся Ауде и склонился перед ней. Женщина какое–то время молчала, затем положила руку на темноволосую голову Адити.

– Я прощаю вас и благодарна вам. Ибо если бы не те грустные обстоятельства, я бы не встретила того, кому теперь принадлежу всей душой, сказала она, сжав другой рукой руку мистера Фогга.

–Я сделаю всё, чтобы искупить вину перед вами, матушка, – произнес Адити, с трудом поднимаясь на ноги. – Всё, чтобы вернуть себе княжество и обеспечить безопасность вам и моим друзьям, что спасли меня и Ричарда. Мистер Паспарту, – он повернулся к молодому человеку, который стоял, прислонившись к переборке, – мой духовный отец, тот, кто спас мне жизнь, желает, чтобы вы пришли к нему. Он хотел бы побеседовать с вами наедине и ждет вас.

– Меня?– Паспарту с удивлением смотрел на махараджу. – Конечно, я пойду.

Он исчез за дверью.

Тихая беседа в кают–компании была прервана легкой встряской – аппарат начал снижение.

– Странно, – заметил Мак-Грегор, тоже поднимаясь с кресла, – как мне показалось, до дворца путь неблизкий.

– Вы правы, – кивнул Адити, – но иногда промедлить – значит подготовить себя к пути.

Рассвело. Лучи солнца встретили «Палладу», медленно опускающуюся над дворцом махараджи. Напуганная челядь, воины и те простолюдины, что обслуживали и обихаживали дворец повелителя, высыпали, глядя вверх. Ряды людей раздвинулись, пропуская княгиню и сопровождавших её жрецов с раскрашенными лицами.

– Балдев! – голосом княгини Притхиви можно было резать металл. – Что это? И как ты допустил, чтобы ЭТО было здесь!

– Люди не летают как птицы, – смущенно произнес начальник охраны. – Но вели, госпожа, и я прикажу принести ружья и расстрелять этот воздушный корабль.

А корабль уже опустился на белые плиты двора и сбросил трап, по которому один за другим спустились… князь Адити и его верный друг сэр Уиллогби. По толпе людей пронесся вздох изумления и страха. Некоторые из челяди просто попадали на колени, устрашившись величественного зрелища.

– Так вот как ты приветствуешь вернувшегося с охоты брата, сестра моя?– улыбнулся Адити, шагнув к онемевшей от потрясение княгине. Она отступила, попятилась, натолкнувшись на стоявшего позади жреца и едва не сбив его с ног.

–Нет! – выкрикнула она дрожащим высоким голосом.

– Вижу, ты не рада мне, сестра! – произнес Адити, протянув руку. Это, видимо, привело княгиню в чувство. Вперив в брата полный ненависти взор, она закричала:

– Стреляйте! Это самозванец! Убейте его!

Балдев, начальник стражи, заколебался. Но злая женщина повернулась к одному из жрецов.

– Что скажешь ты, почтенный святой? Князь ли это или самозванец?

Жрец бросил на Адити испуганный взгляд. Руки его заметно дрожали. Но он видимо, не осмелился идти против воли княгини. Шагнув вперед и простерев руки, он прокричал:

– Это самозванец! Самозванец!

Десятки рук сикхов потянулись к двум беззащитным фигурам, стоявшим перед ними. Как вдруг странный звук донесся из-за резных ворот. А вслед за звуком, а точнее, трубным ревом десятков слонов, во двор ворвались и сами слоны. Во главе стада, восседая на спине у могучего самца с тяжелыми бивнями, размахивал металлическим стержнем огромный белокожий воин в набедренной повязке и с лицом, укрытым под толстым слоем краски. Слоны шли строем, нагоняя леденящий ужас, заставив перепуганных людей броситься врассыпную. И прежде, чем онемевшая от ужаса княгиня успела опомниться, могучий хобот перехватил её поперек талии и с силой швырнул о мрамор.

…………………………………………………

Паспарту было жаль разлучаться с Киуни. Верный слон тихо грустно трубил, гладя своего друга по голове и плечам. Паспарту прижался лбом к могучему хоботу.

– Спасибо тебе, Киуни. Тебе и твоим друзьям. Ты самый лучший, самый прекрасный слон на свете!

Он вынул из складок своей повязки припасенное лакомство и протянул его другу. Киуни осторожно взял его с ладони. Сзади раздался трубный звук, то старая слониха призывала своих соплеменников. Киуни фыркнул, сдув челку Паспарту, подвигнул темным глазом, и двинулся к воротам.

– Думаю, с тагами покончено, как и с властью жрецов, – сказал сэр Ричард, пока они шли по двору в направлении замка. – Мистер Паспарту, должен сказать, это был весьма оригинальный ход.

– Это была идея садху, – вздохнул молодой человек, наклоняясь над фонтаном, чтобы смыть краску с лица. – Странно всё это. Поистине, Индия – страна чудес, во многом злых, но и добрых тоже. Ох, как же хочется одеться!

– Знаешь, тебе даже идет такой скудный наряд, – сказала Ариана, улыбаясь. Паспарту покраснел до ушей, но улыбнулся в ответ.

– Для тебя я готов ходить так, сколько пожелаешь, – тихонько сказал он, наклонившись, когда они отстали от остальных.

ЭПИЛОГ

Спустя месяц путешественники возвращались домой. В трюме «Паллады» лежали два увесистых сундучка с золотом и драгоценностями, подаренными махараджей Адити своим друзьям. Фогг и Шеффер не хотели поначалу брать столь щедрые дары, но их уговорили Мак-Грегор и леди Ауда, внушив достойным джентльменам, что не принять подарок от его величества будет оскорблением.

– Надеюсь, мы всё же увидимся снова, – сказал сэр Уиллогби, провожая друзей.

– Ништо не мошет нам помешать, – философски пожал плечами капитан Шеффер. – Если шелаете, летим с нами!

– Благодарю за приглашение, – улыбнулся сэр Уиллогби. – Но я должен оставаться рядом с его величеством. На тот случай, если не всех душителей добили молнии вашего странного оружия.

Путь их лежал над океаном, к туманной Англии. Филеас Фогг и его супруга стояли бок о бок у иллюминатора и смотрели на проплывающие внизу бескрайние воды. Они ничего не говорили, слова были излишни.

Зато Паспарту и Ариана, вдвоем управлявшие «Палладой», пока остальные отсыпались, весело болтали, обсуждая и очередное техническое новшество, и стайку дельфинов, проплывшую под ними час назад, и много тех различных тем, что были интересны обоим. Целый мир простирался перед ними, весь мир и вся жизнь.

10
{"b":"594447","o":1}