Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

[IX’ 2010]

Железобетон[1]

Весь день зудит моя спина,
Весь день ее чешу!
Все ночи провожу без сна. —
Ни знание ушу,
Ни душ, ни пламенный закат
Не помогают мне.
Пишу ль, рисую ли плакат —
Все мысли о спине!
Быть может, там живет семья
Чесоточных клещей? —
Как знать… – Не знаю, впрочем, я
О множестве вещей.
Весь день зудит комок души,
И чешутся мозги! —
Как быть?.. Могу вам за гроши
Почистить сапоги.

[X’ 2010]

Напряжение

В полуторавольтовой батарейке
Есть всё, о чем мечтать не смею я:
В ней клич совы и пенье канарейки,
В ней плач сыча и трели соловья,
Чириканье чижа, свирель овсянки,
Стук дятла и сороки трескотня,
И щебетанье робкой коноплянки,
А также попугая болтовня,
В ней петушиный крик и счет кукушки,
Гусиный гогот, галочий галдеж,
Вороний гам, кудахтанье несушки,
Кряхтенье утки (если попадешь),
Позыв стрижа и квохтанье тетерки,
Шум стрепета и легкий свист щура,
Скворечий пересмех, пингвиньи терки…
И напряженье – вольта полтора.

[XI’ 2010]

Гангстервы

(вариация на стихотворение «Гроздь винограда» Уолтера де ла Мера)

– Вечернее платье! – воскликнула Сьюзен.
– Сапожки! – вскричала Элен.
– А мне бы тельняшку и полную фляжку, —
Со вздохом промолвила Джен.
– Париж, Барселона! – воскликнула Сьюзен.
– Лас-Вегас! – вскричала Элен.
– А мне бы подольше с поляками в Польше, —
Со вздохом сказала Джен.
– Свободная касса! – воскликнула Сьюзен.
– Ты дура! – вскричала Элен.
– А мне бы картошку и пива немножко, —
Со вздохом промолвила Джен.
– Шоффэр, на Литейный! – воскликнула Сьюзен.
– На Невский! – вскричала Элен.
– А мне бы в Веселый, простите, Поселок, —
Со вздохом сказала Джен.
– Но там же нет клёво! – воскликнула Сьюзен.
– Я в шоке! – вскричала Элен.
– А мне бы у Машки гадать на рюмашке, —
Со вздохом промолвила Джен.
– Зажим… Ѣ! и скальпель! – воскликнула Сьюзен.
– Держи-ка! – вскричала Элен.
– Ой, что-то мне плохо, девчонки… – со вздохом
Последним сказала Джен.

[II’ 2011]

Название книги - i_001.jpg
Название книги - i_002.jpg
Название книги - i_003.jpg
Название книги - i_004.jpg
Название книги - i_005.jpg
Название книги - i_006.jpg

Восло о пиизэо

Нельзя идти на поводууударений!
Право поэта – ударения менять,
Коль в этом есть ему нужда. – Стихотворений
Тогда можно в сто раз больше насочинять.
Пренебрегать рифмой глагольною опять же
Резона нет… Да и в принципе, для чего
Они нужны, все эти рифмы? – Ведь запросто
Может поэзия обходиться без них…
Порядок вкуб в осхвал – кийчесстар крепежоит.
Тов кольто сща приворонлюсь – и воогот.
И в мылосвойс рузганке отеж масслы ламо,
Свистдевмотель моту Стозалпый Грандбамыш! —
Влеикополнее по тису синеночье…
Макит мобароз весм ановяттисс японнот:
Мерраз – одинвстеннее, точ ман яттссаоё…
Охть ин к мечу ан саммо еедл ежу ин мерраз ин восла!

[IV’ 2011]

Настенька

Надену завтра платьишко и буду танцевать!
Меня отныне Настенькою надо называть.
А настененавистникам так прямо и скажу:
Hey, haters, stay away from me[2], я с вами не дружу!..
За мной уже ухаживал ужасный ухажер,
Мне подарил за ужином алмазный массажер.
Еще сказал: «С алмазами-с!» – Но я сказала: «Фу-с!» —
Меня ведь ценят ангелы за абсолютный вкус.
Я с детства знаю точненько, что хорошо, что – нет,
И категоризирую, когда даю ответ.
Могла б работать справочником в справочном бюро
За скромное зарплатьице, жетончик на метро.
Коль спросит кто: «Где истина?» – Ответьте им:
«У Насти ж!» —
В бюро её распахнуты для правды двери настежь.
Растениевым запахом наполнено бюро.
В углу за ширмой алою стоит алмазный трон. —
Недаром посетители, друзья и клиентура,
Зовут её порою королевой каламбура…
Вот только не хватает ей немного дисциплинки:
Уж больно любит Настенька ходить на вечеринки!
Бывало, как нажрется, так пойдет гулять по клубам и… —
«Случается, что девочки бывают очень грубыми».
Хотя не обязательно их Настеньками звать…
Надену завтра платьишко и буду танцевать!
вернуться

1

Стихотворение выросло из фразы, которая звучит в русском переводе аним. фильма "Железобетон" ("Весь день зудит моя спина, весь день ее чешу"). Возможно, существует оригинальное стихотворение, где у этих строк есть настоящее продолжение, однако перевод его на рус. яз. автор не находил. (Здесь и далее примечания автора.)

вернуться

2

Эй, ненавистники, держитесь от меня подальше (англ.).

5
{"b":"594097","o":1}