Литмир - Электронная Библиотека

— И с чем связано твое беспокойство за здоровье жены лорда Болтона?

Рамси этот вопрос не смутил, и он, как любящий сын, пасынок, муж и в принципе самый добропорядочный человек на Севере, ответил с самым невинным выражением лица:

— Но как же по-другому? Уолда Фрей жена моего отца, и не могу же я не беспокоиться за здоровье будущего брата?

Прищурившись и с подозрением глядя на этого нахала перед собой, Санса решила еще немного с ним побороться.

— Вполне возможно. Однако я не очень хорошо чувствую себя сегодня.

Вероятно, такой ответ Рамси не устроил, и он более настойчиво продолжил:

— Да? И почему же тебе сегодня не здоровится? — он заморгал серыми глазами и сделал вид, будто удивлен. — Тогда вам двоим тем более надо пройтись. Говорят, что на восточной башне довольно часто можно увидеть редкого для этих краев сокола. С земли его не заметить, а вот с верхней террасы — запросто. Туда как раз починили проход.

Поняв, что ей не отвертеться и лучше в данной ситуации сдаться, Санса утвердительно кивнула головой.

— Хорошо, мы сходим туда после обеда.

А потом добавила:

— Никогда не видела соколов в Винтерфелле.

Наклонив голову по-птичьи, набок, и без всякой улыбки Рамси сказал:

— Я тоже.

После этих слов уголок его рта приподнялся в опасной полуулыбке, а в глазах заплясали сумасшедшие огоньки.

○○○○○○○○○○

— Мейстер Уолкан успокаивает меня, что все будет хорошо. Говорит, что я молодая, здоровая женщина и что нет причин для волнений. Но я все равно переживаю, это ведь у меня впервые, — беззаботно щебетала Уолда Фрей, прогуливаясь по верхним террасам.

Уговорить беременную выйти на улицу труда не составило. Услышав предложение, Уолда с удивительной прыткостью сбегала в свои покои, оделась потеплее и вышла к выходу из замка, с нетерпением дожидаясь Сансу. Фрей засветилась от счастья, когда в ее поле зрения появилась золовка, и, схватив последнюю за руку, потащила за собой на улицу. Описав один круг по внутреннему дворику, женщины поднялись наверх и теперь стояли на одном из помостов, всматриваясь в даль усыпанного снегом поля, за которым виднелись темные пики елей и размашистые кроны деревьев.

Взглянув на пейзаж перед ней, Санса незаметно перевела свой взгляд на Уолду. Она до сих пор не была уверена, стоит ли им идти к восточной башне. У нее было плохое предчувствие, глубоко засевшее внутри. Однако сегодняшнее поведение Болтона заинтриговало дочь Старка не на шутку, и ей теперь из чистого любопытства хотелось все же подойти к той башне да посмотреть, что произойдет.

Санса понимала, что понесшая от Русе Уолда представляет угрозу для Рамси и тот едва ли станет это игнорировать. Вопрос состоял в другом: что он собирается предпринять? Не связано ли это с их прогулкой? Вполне возможно. Но как это решит его проблему? На террасе они будут находятся у всех на виду, то есть возможности каким-либо образом навредить Уолде и при этом остаться незамеченным нет. Так что же он придумал? Что бы ни было на уме у бастарда, Хранительница Севера собиралась отвести женщину к указанному месту и посмотреть, что произойдет дальше. Санса прикинула, что если по итогу их прогулки с Уолдой Фрей что-то случится, то это лишь сыграет ей на руку, так как, во-первых, о несчастье, случившемся с одной из Фреев, она печалиться не станет, а, во-вторых, можно будет заручиться большим доверием у Рамси, показать, что она может подыграть ему и умеет молчать. В-третьих, если все сложится удачно, то, возможно, впоследствии девушке предоставится шанс столкнуть обоих Болтонов лбами и понаблюдать в стороне, как они перегрызают друг другу глотки. Идеальное развитие событий.

— Уолда, давайте сходим к восточной башне. Я слышала, что там поселилась семья соколов, если получится, то мы сможем их увидеть, — дружелюбно сказала Санса. Любопытство победило.

— Да, конечно, леди Санса. Будет интересно туда пройтись, — мило улыбаясь, ответила толстушка.

Они дошли до восточной части и вышли на небольшой по площади выступ, огражденный деревянным забором. Уолда с любопытством смотрела на башню, что возвышалась слева от них, и пыталась выискать глазами птиц. Неожиданно Санса услышала, что их откуда-то зовут.

— Эй, леди Фрей, Санса, взгляните на это! — это был голос Рамси.

Женщины начали быстро оглядываться, пытаясь понять, откуда их зовут.

— Рамси, ты снизу? Подожди минутку, мы сейчас спустимся, — прокричала толстушка.

— Да! Не надо спускаться, вы просто посмотрите сюда! — кричал им в ответ Болтон.

Уолда, а за ней и Санса, подошли к ограждению и посмотрели вниз. Снизу стоял Рамси, а рядом с ним Вонючка, который что-то держал в руках, обернув в одеяло. Оба мужчины стояли близко от террасы, поэтому, чтобы увидеть их, приходилось смотреть ровненько вниз, а не как обычно — прямо и вниз.

— Что у вас там? Мы ничего не видим, — крикнула Санса.

Рамси повернул голову в сторону Вонючки и что-то ему сказал. Тот кивнул головой и, развернув одеяло, достал из-под него трех еще совсем маленьких пищащих щенков, и приподнял вверх, чтобы женщинам было виднее. Уолда заохола и, облокотившись на ограду, наклонилась вперед, стараясь как можно лучше рассмотреть щенят.

Санса же, ощутив на себе взгляд чужих глаз, перевела взгляд на Рамси. И точно, он пристально смотрел на нее, будто хотел что-то сказать. И тут, почувствовав легкое колыхание деревянной ограды под рукой, она поняла. Быстро сделав шаг назад от края, Санса спасла себе жизнь.

Уолда, беспечно опершаяся на забор, сосредоточила все свое внимание на щенках и не успела вовремя понять, что ограда под ее весом слегка отклоняется вбок. Одно мгновение, и хлюпкое ограждение с треском начало заваливаться вниз, увлекая за собой жену лорда. Большой вес и общая неуклюжесть сыграли злую шутку с внучкой Уолдера Фрея. Она в испуге взмахнула руками, пытаясь удержаться на террасе, однако под тяжестью собственного тела продолжила падение вперед. Она громко вскрикнула и окончательно слетела вниз.

Внизу поднялся шум, прислуга и постовые бросились на помощь несчастной. Рамси, быстро отправив Теона с щенками на псарню, приказал позвать Мейстера и влился в общую массовку причитающих над упавшей. Санса, в свою очередь, попятилась от края террасы, чтобы не видеть тела бедной женщины и, немного придя в себя, поспешила спуститься вниз по ближайшей лестнице.

Она быстро бежала по ступеням вниз и все никак не могла понять, беспокоилась ли за Уолду или беспокоилась из-за того, что не беспокоилась за Уолду? Скорее, все-таки второе, осознавала с ужасом про себя Волчица. Кажется, она действительно волновалась именно за то, что ей было абсолютно все равно до судьбы беременной женщины, а крохотный укол совести относился не к содеянному, а к проявленному сейчас бесчувствию. Однако, с чего Сансе было думать о Фрей, прадед которой приложил руку к гибели половины ее семьи? Око за око. Тем более, что не она совершила это убийство.

К тому моменту, когда дочь Старка спустилась к месту происшествия, уже подоспел Мейстер и, уложив Уолду на подобие носилок, заспешил с охраной к замку. Когда жену лорда проносили мимо подбежавшей Сансы, она услышала тихий стон.

«Жива,» — с некоторым облегчением подумала про себя леди Старк.

Хоть дом лордов Переправы она люто ненавидела, однако же смерти одной из внучек Уолдера не желала; увечий или выкидыша было бы вполне достаточно для того, чтобы Волчица почувствовала некое удовлетворение от горя одной из членов ненавистного рода.

========== Преступление и поощрение ==========

Остаток дня прошел в полнейшем сумбуре: обслуга суетилась, выполняя множество выданных мейстером поручений, что боролся за жизнь Уолды Фрей. По углам замка постоянно слышалось шушуканье придворных, обсуждающих произошедшее, а все свидетели были собраны в кабинете лорда Болтона. Не обученных грамоте людей он по одному устно опрашивал, пытаясь выведать детали рокового падения, а Сансу и сына приказал развести по разным покоям во избежание сговора и потребовал, чтобы каждый из них изложил детали инцидента письменно. Грейджоя он трогать не стал, так как, учитывая его зависимость от бастарда, его показания едва ли можно было считать объективными. Если у него и спрашивать, то сразу надо было обещать свободу, и то нельзя будет быть уверенным, что Железнорожденный не соврет, дабы отомстить своему мучителю.

8
{"b":"593779","o":1}