Литмир - Электронная Библиотека

Дин услышал, как тот с шумом втянул воздух.

— Я не…

Джерард покачал головой:

— Конечно, ты не. Но после того, как ты сломал любимый арбалет Элиссон, я подумал, что ты можешь совершить еще какую-нибудь глупость. Например, спеться с Дереком Хейлом. И я велел поставить маячок на твою машину. Как видишь, я не ошибся. Кстати, — Джерард снова повернулся к Скотту, — кажется, это твое.

И швырнул ему под ноги пластиковую коробочку, в которой обычно хранят принимаемые по режиму лекарства.

Скотт отпрянул, словно это была ядовитая змея.

— Разумеется, ты почуял, что я болен, — Джерард будто читал лекцию отстающему студенту. — И придумал великолепный план. Наверное, я бы ничего не заподозрил, если бы не заметил, что на коробке нет царапин, хотя должны быть — как-то я случайно сунул ее в один карман с ключами.

Из тьмы позади Джерарда вышла Элиссон, в руках ее был заряженный арбалет.

— Где ты подменил коробочку? — почти ласково спросил Джерард у замершего, будто кролик перед удавом, Скотта. — В участке, верно? За это моя внучка любезно согласилась тебя казнить.

Элиссон вскинула арбалет и прицелилась, метя прямо в грудь Скотта. Тот по-прежнему не шевелился, словно вообще забыл, как это делается. Кажется, он даже не дышал.

В голове Дина еще только начала формироваться мысль о неправильности происходящего, когда Сэм сделал шаг и встал точно перед Скоттом.

— Нет! Элиссон, что ты делаешь? Это убийство!

— Он оборотень, — сквозь зубы ответила Элиссон.

Джерард откровенно рассмеялся:

— Это не убийство, это справедливость. Дерек Хейл убил мою дочь и мою сноху — и он умрет. Скотт Маккол пытался убить меня — и он умрет. Кроме того, как верно подметила Элиссон, Скотт оборотень. Они оба оборотни. Ты же охотник, Сэм Винчестер, ты должен меня понять. Мы не просто так называем себя охотниками — мы ловим нечисть и уничтожаем ее.

Сэм ответил что-то гневное, но Дин уже не слышал.

Вот он, момент истины, — понял он.

То, что так поразило его в машине. Он, охотник, помогал оборотням сбежать от других охотников.

С самого детства все было просто. Есть нечисть, и она зло по определению, и ее надо убивать. Есть люди, и им надо помогать, надо защищать их, даже если они того не заслуживают.

Но чего заслуживают люди, которые устраивают пальбу на улице? Которые расстреливают участок вместе с полицейскими, только чтобы добраться до находящегося там оборотня? Которые похищают и пытают подростков? Которые топят человека, пусть он сам хоть сто раз преступник, — чтобы получить власть над канимой?

И чего заслуживает оборотень, который пытался эту каниму остановить, пытался предотвратить убийства?

Будто со стороны Дин услышал собственный голос:

— Извини, дедуля. Может, мы и охотники, но сегодня у нас выходной.

И наставил пистолет на Джерарда Арджента.

*

От тряски Стайлза начало подташнивать — отец не особо церемонился, наворачивая мили по улицам Бикон-Хиллс. Избитое тело болело, кажется, все, от кончиков волос до кончиков ногтей, и норовило завалиться на сидящего рядом Дерека. Тот молчал и смотрел прямо перед собой, на обитую искусственной кожей спинку водительского кресла.

— Я заброшу вас в депо и отвезу Стайлза домой, — сказал отец, который тоже смотрел строго вперед, на дорогу. — Потом вернусь, и мы разберемся с этой… канимой.

— Я не поеду домой, — прошептал Стайлз.

— Поедешь. — В зеркало заднего вида он увидел, как отец сузил глаза.

Дерек продолжал молчать, но что-то в его позе неуловимо изменилось. Словно он был согласен с отцом.

— Я не поеду домой, — повторил Стайлз. — Даже если ты меня запрешь, я вернусь. Это наше дело.

— Наше? То есть ты хочешь сказать, что тварь, способная разорвать человека пополам, — и твое дело тоже?

Это была скользкая территория, и Стайлз не знал, как сыграть на ней, чтобы не говорить отцу всю правду. Снова.

— Они мои друзья, — попробовал он.

— И все как на подбор оборотни, — фыркнул отец. — Удивительное совпадение. Тебя поэтому похитили Ардженты? Потому что ты в… стае?

Стайлз вздрогнул от того, как близко попал вопрос отца.

— Джерард Арджент похитил меня, потому что я друг Скотта. Он хотел шантажировать его, чтобы тот не встречался с Элиссон. — Ложь лилась с губ легко и непринужденно, и Стайлз сам почти в нее верил.

— Не ври мне! — отец в сердцах саданул кулаками по рулю. — Я же вижу, что ты увяз в этом по уши. Но на сегодня с тебя хватит!

— А что ты собираешься делать? Что ты можешь? — Стайлз горько усмехнулся. — Посадить Арджентов? Оправдать Дерека? Сдать каниму на опыты? Что?!

— Я могу тебя защитить, — спокойно ответил отец. — Отвезти в безопасное место.

— Ну да, конечно, — с сарказмом протянул Стайлз. — Наш дом ведь неприступная крепость, и если я останусь там один, до меня точно никто не доберется.

Отец скрипнул зубами, но ничего не сказал — однако, когда впереди замаячило неказистое здание депо, не затормозил снаружи, а въехал в раскрытые ворота и остановился возле уже припаркованных у входа автомобилей. И первым выбрался из машины.

Стайлз принял это как знак того, что его все-таки не отправят домой.

Все приехавшие раньше, уже собрались у ближайшего вагона, а вскоре появились Скотт и Крис Арджент — видимо, он действительно решил пойти против своих и помочь Дереку вызволить стаю из лап Джерарда, как он и обещал, когда тайком пробрался в подвал. Из их криков Стайлз понял, что они притащили сюда труп Джексона, который вовсе не труп, потому что шевелится, и припомнил слова отца. Разобраться с канимой. Интересно, как? Конечно, сейчас их тут целая толпа, и, возможно, если на каниму навалится вся стая, они ее одолеют, но…

И тут на сцену вышел Джерард Арджент.

Легок на помине.

Стайлз даже не успел сообразить, что происходит, как огромная крылатая тварь, отдаленно напоминающая каниму, напала на Дерека.

Отец дернул Стайлза назад, заставив зашипеть от боли — от резкого движения напомнили о себе полученные синяки. Краем глаза Стайлз заметил, что Сэм задвинул Мэдисон за спину, словно забыв, что она оборотень и сама может за себя постоять, — но мгновенно отбросил все это, вперив взгляд в неподвижно лежащего у стены Дерека. Секунда — и вот Стайлз уже вывернулся из-под отцовской руки и бросился туда, не обращая внимания на встревоженные крики. «Вставай, ну вставай же, не могла канима настолько тебя покалечить», — беззвучно молился Стайлз, отчаянно тормоша Дерека. Наконец тот зашевелился и открыл глаза.

— Какого…

— Канима, — пояснил Стайлз.

Дерек поморщился, перекатился и медленно поднялся на ноги. Только тогда Стайлз вновь включился в происходящее.

А там было на что посмотреть.

Невесть откуда взявшаяся Элиссон целилась из арбалета в Скотта, которого заслонял собой Сэм, а Джерард пытался склонить охотников на свою сторону. Стайлз почувствовал, как рядом напрягся Дерек. Если Винчестеры присоединятся к Джерарду, расклад получится совсем скверный.

— …Мы не просто так называем себя охотниками — мы ловим нечисть и уничтожаем ее, — завершил Джерард свою пафосную речь.

Сэм вздернул подбородок.

— Однажды я уже совершил ошибку. Больше нет, — гневно проговорил он.

А потом Дин наставил на Джерарда пистолет.

Стайлз с облегчением выдохнул, только сейчас осознав, что задержал дыхание.

Джерард разочарованно покачал головой.

И все будто с цепи сорвались.

— Оставайся на месте! — рявкнул Дерек и бросился к каниме.

Стая последовала его примеру; отец побежал к Стайлзу, на ходу доставая пистолет и огибая оборотней; Дин по-прежнему угрожал Джерарду; Элиссон растерянно поводила арбалетом из стороны в сторону, явно не понимая, что должна делать в такой ситуации — пока Крис не схватил ее сзади за локти и не отобрал оружие; Сэм же после этого присоединился к брату.

Все смешалось перед глазами Стайлза в разноцветную круговерть, он уже не мог разобрать, кто с кем дерется — и уж тем более кто побеждает. Иногда удавалось выхватить какие-то куски и урывки:

34
{"b":"592744","o":1}