взрослого мужчины? - девушка все же открыла дверь, и
едва не наткнувшись на опрокинутый стул, испуганно
зажала рот руками. Прямо напротив окна, раскачиваясь из
стороны в сторону, как белье на ветру, висело тело пастыря.
Голова, причудливо изогнувшись, едва держалась на
вытянутой шее, словно кто-то в последнюю минуту,
пытался с силой вытянуть висельника из петли.
Пытаясь сдержать рвавшийся наружу крик, Клер
отступила к стене.
Рука Терси несколько раз дернулась, будто он все еще
верил, что сможет вырваться их хищных лап старухи с
косой, а затем все замерло. Маятник предсмертных
конвульсий завершил свой короткий ход.
Клер захотелось плакать, проклиная злой Рок,
преследовавший ее семью попятам. Именно из-за него
погибали те, кто пытался им помочь. И она была уверена –
имя у этого злодея Проклятый-Сквидли!
Не желая понимать, как он проник в святую обитель, и
почему не расправился с ней и Риком, девушка уже не
верила, что когда-нибудь сможет избавиться от жуткого
кошмара. А если решится противостоять! - то финалом
этой затянувшейся гонки станет долгая и мучительная
смерть. Предчувствие было настолько сильным, что все
сомнения тут же ушли прочь. Выход был один...
Разбудив Рика, она долго вглядывалась в его лицо, а затем
сухо попросила:
- Отдай мне отцовскую книгу.
- Зачем? – не сразу понял тот.
- Я должна встретиться с мистером Сквидли и исполнить
его просьбу, - без всяких предисловий объяснила сестра. –
Где она?! Прошу не заставляй меня устраивать обыск, -
голос ее стал решительнее.
- Ты сошла с ума, - резко оборвал ее Рик.
Дикий взгляд Клер обжог брата.
- Мы просрочили уговор, и мистер Сквидли дал о себе
знать. Я хочу вернуть ему книгу – и покончить с этим!
- Он был здесь? – встрепенулся Рик.
Клер опустила взгляд, но так и не решилась рассказать
брату о самоубийстве пастыря.
- Сейчас не самое лучшее время для споров. Я прошу,
просто отдай книгу, без лишних пререканий!
- Но ты говорила: мистер Сквидли заявил, что книгу должен
вернуть именно я, - не унимался юноша.
- Это уже неважно! – Клер вскочила и, всплеснув руками,
словно злобная фурия, стала рыться в вещах Рика.
- Что ты делаешь?!
Он протянулся к ней, чтобы остановить, но сильный
толчок сбил юношу с ног. Упав на кровать, он повторил
попытку и вновь оказался слабее сестры.
В ярости она расшвыривала его вещи в стороны,
произнося какие-то несусветные проклятия:
- Пусть подавиться этой книгой… не получит моего
брата…ни за что на свете… пусть отправится куда
подальше, прямиком в бездну… и прихватит с собой
нашего полоумного папашу, который всю жизнь отравлял
наше скудное существование…
Рик испугано наблюдал за обезумевшей сестрой.
Когда обыск был закончен, а результат равнялся нулю,
Клер, едва отдышавшись, перевела свой взор на брата.
- Отдай ее по-хорошему Рик Л. Джейсон! Иначе я клянусь,
что сотру тебя в порошок! – слова прозвучали ни угрозой, а
приговором, который незамедлительно приведут в
исполнение.
- Нет… ни за что, - нисколько не сомневаясь в своей
правоте, упрямо повторил Рик. – Мы так не договаривались.
Мы хотели сбежать, скрыться, но никак не предавать
память отца. Ты разве забыла?!
- К дьяволу все разговоры! – рявкнула Клер. – Ты слишком
мал, чтобы мне перечить. Дело принимает серьезный
оборот, и я лишь хочу спасти твою жизнь. Так что отдай
мне книгу. И все! Ну пойми ты, не стоит она стольких
потерянных жизней. – Девушка хотела указать на соседнюю
комнату, где как символ ужасного предзнаменования все
еще висело тело Терси, но в последний миг передумала.
Вырвавшись из душной комнаты, Рик остановился на
пороге, обернулся. В его руке мелькнула книга в кожаном
переплете с красной тесьмой.
- Ты зря опасаешься, я сам разберусь с мистером Сквидли.
Слышишь? Сам! И не надо требовать того, чего я не в
состоянии изменить!
- Стой, - Клер потянулась к брату.
Отступив вглубь коридора, Рик продолжил:
- Я взрослый. Не надо делать из меня ребенка и строить
никому не нужные запреты. В отличие от тебя, у отца это
получалось гораздо лучше!
- Что ты такое говоришь? – медленно прошептала Клер,
пытаясь угадать мысли брата. Никогда раньше она не
видела его таким возбужденным.
- Это, - Рик указал на книгу, - память об отце.
Единственное живое доказательство его морского
прошлого. Его путешествий. Доказательство того, что он
был не таким, каким мы его знали. Совсем другим: добрым,
смелым, непримиримым…
Клер слушала и не верила своим ушам: с ней разговаривал
кто угодно, но только не ее брат.
Рик улыбнулся:
- Не бойся, сестренка. Дай мне пару дней, и я избавлюсь от
мистера Сквидли и ты будешь вспоминать о нем не иначе
как о ночном кошмаре.
- Безумие… - единственное, что смогла вымолвить Клер.
- Нет, это победа, - торжественно произнес брат. – Я знаю
его секрет. Я смогу одержать верх, над этим морским
волком. А если не смогу, то мне помогут…
- Кто?
- Отец!
- Что? Рик, о чем ты говоришь?!
Но брат ее уже не слышал. Исчезнув в коридоре, он
больше не произнес ни слова. Клер хотела его остановить,
но столкнулась с непреодолимым сопротивлением чего-то
неведомого. Когда она, потрясенная, но еще сохранившая в
себе чуточку силы, вскочила со стула, кто-то или что-то
отбросило ее назад.
- Рик, прошу, остановись. Ты заблуждаешься! – Но брат
был далеко.
Она повторила попытку, и снова невидимая стена
продемонстрировала свою мощь. Клер била руками,
царапала, молила, однако преграда стойко выдержала все
нападки.
Лишь через пару минут, она сбежала вниз по лестнице,
выскочила на улицу, но Рика и след простыл. Она не знала,
куда он ушел, не ведала - кто или что пыталось их
разлучить. Она была уверена только в одном: теперь ему
угрожает смертельная опасность.
* * *
- Проходи, садись, - уверенный, спокойный голос не
просил, а приказывал. Так как это бывало всегда.
Мистер Лиджебай имел над сыном неограниченную
власть. Достаточно было одного слова, чтобы отпрыск
безоговорочно исполнил любые его требования. А когда в
голове родителя рождалось новое правило, отцу было
необходимо только единожды произнести вслух запрет или
ограничение, чтобы оно навсегда врезалось в юношескую
память.
Оказавшись в кабинете, Рик остановился на своем
привычном месте у двери. В комнате отца было все как
прежде, с одной только разницей – сейчас перед столом
стояло глубокое, обитое темно-красным бархатом кресло и
небольшая скошенная парта.
- Садись, - настойчиво повторил отец.
Переборов волнение Рик погрузился в кресло,
почувствовав ладонями шероховатую поверхность резных
подлокотников.
- Достань мою книгу.
Юноша не стал перечить отцу.
Пристальный взгляд Лиджебая неспешно скользил по
отпрыску. Призрак не торопился продолжать.
- Не смотри на меня, - резко отрезал отец.
Опустив глаза, Рик виновато уставился в испещренную
порезами и трещинами поверхность парты. Как он только
мог забыть правило двенадцать и шесть шестых?!
- Простите, больше такого не повторится, - коротко ответил
сын. Отец обожал, когда с ним общались как со старшим по
званию.
- Моя книга, она все еще с тобой?
Рик кивнул, не поднимая взгляда.
- Открой ее на первой странице. Возьми перо, макни в
чернильницу.
В правом верхнем углу парты возникло углубление, в