Литмир - Электронная Библиотека

В источник около церкви Богоматери в Трегурэн-ан-Эдерн (Финистер) роняют по очереди три булавки из корсажа, каждый раз при этом крестясь.

Удивительный обряд, который практикуется в Сен-Иго (Кот-дю-Нор) основан на сходной идее: паломница осушает бассейн у источника своей миской, возвращается в церковь, читает молитву с четками и затем возвращается домой. По мере того, как бассейн заполняется, грудь женщины наливается превосходным молоком.

Источник Младенцев, в Сосе, находящийся в гроте, выступы которого напоминают женские груди, обладают способностью давать молоко кормящим матерям, которым его не хватает. Одной бутылки воды, унесенной с собой после произвольного подношения, а также истовой молитвы Деве Марии достаточно для получения желаемого результата.

Во многих местах Бретани, как в кельтской части, так и в части французской, рассказывают для того, чтоб у матери появилось молоко, в доказательство эффективности святых источников, о злоключениях мужчин, у которых, когда они выполнили у источников те самые ритуалы, что и женщины, тоже начала набухать грудь.

ИСТОЧНИКИ

Круг Первый

ЗНАКОМЬТЕСЬ: ДЬЯВОЛ

Дьявол в человеке

I. ЧЕЛОВЕК, ШЕДШИЙ ЗА КОБЫЛОЙ

Claude Seignolle. Le Diable dans la tradition populaire (de Guyenne). Edition G.P. Maisonneuve, Besson et Chantemerle, succ., Paris 1959 (далее — D.t.p.).

Ниже я приведу Предисловие к этой книге:

Настоящий сборник — это попытка воссоздать жизнь дьявола согласно народным преданиям и верованиям Гиенны.

До настоящего момента в области фольклористики — единственно интересующей нас, — материалы «дьяволиады» обильно публиковали местные, региональные исследователи, но при этом ни у кого из них не оказалось достаточного материала, чтобы посвятить этому целую книгу. В таком виде, разбросанные в сотнях монографий, отдельные деяния Сатаны теряют ту ценность, которую им может придать только их соединение воедино.

С целью заполнить эту лакуну я и провел, по совету А. ван Женнепа, увы, покойного, данное исследование в своей родной провинции, собирая сказания — естественно, крестьянские по происхождению, с налетом простоты, даже наивности, но свободные от всякой литературной мишуры.

Рассказчики, чьи имена приведены в конце работы, — люди столь различные по происхождению и по выражениям, ими используемым, что неудивительно, что нам приходится констатировать многочисленные «стилистические прыжки», которые мне было бы легко сгладить, унифицировав тон повествования, но это значило бы навсегда развеять в воздухе еще заметный запах прошлого — проникнуть в которое иногда невозможно — и разрушить смысл, а также налет древности, присущий настоящей работе.

Эти рассказы, приведенные здесь почти без обработки, свидетельствуют о кипучем источнике коллективного воображения. Они часто носят на себе отпечаток личности их последнего рассказчика, кроме того, некоторые версии кратки и сжаты, в то время как другие — развернуты и приукрашены.

Как и все деревенские дьяволы, Гиеннский скорее заслуживает того, чтоб его пожалели, нежели боялись, и его народная наивность несомненно заставляет простить ему его теологические грехи (Эйзи-де-Тайак, август 1959 г.).

* * *

В «Учебнике современного французского фольклора» Арнольда ван Женнепа (Manuel de Folklore français contemporain d'Arnold van Gennep (VII volumes) chez A. Picard, 82 rue Bonaparte, Paris VIе) содержится наиболее полная библиография, доходящая до 1957 года, года смерти этого незаменимого ученого. Гигантская работа, капитальная для нашей страны; крепкая инструментальная основа для будущих поколений исследователей и ученых.

II. ИНОЙ

Claude Seignolle. Un Corbeau de toutes couleurs, Editions Denoel. 1962, pp. 95–96.

* * *

Валантэн Брель (Valentin Bresle) в своем Thésaurus Sapientiae et Magiae («Collection du Mercure Universel». Saint-Brevin-les-Pins L.-A.) на стр. 14–15 набросал моральный портрет этого персонажа под рубрикой: Дьявол — это:

…Противник рода человеческого — Творец Смерти — Отец гордости — Злая тварь — Преступная голова — Князь всех пороков — Внушающий извращенные мысли — Противник Истины — ревнивый Соперник святости — Древний враг — Инициатор склоки — Автор несогласия — Возмутитель Согласия и Мира — весьма Коварный в своих обещаниях — весьма Беспокойный в своих искушениях — весьма Жестокий в причиняемых им утратах — весьма Несправедливый в своих суждениях — Враг Разума — Завистник добродетели — Приверженец похоти — Виновник нечистоты — Возмутитель простоты — Возбудитель страстей — Изобретатель всяческих мерзостей — Змея — Соблазнитель людей — Совратитель мира — Источник греха — Сеятель преступлений — Очаг беззакония — Изобретатель мучений — Умерщвляющий небесную жизнь — Враг справедливых — яростный Противник Нового человека

Дьявол:

Внушает коварство — Подвигает на преступные действия — Зажигает виновные мысли — Рождает войны — Питает ненависть — Возбуждает чревоугодие — Вызывает сладострастие — Разжигает плотские желания — Увлекает своими преследованиями — Соблазняет ловушками — Пугает угрозами — Льстит лаской — Бьет разочарованием — Обманывает обещаниями — Похищает наше имущество, притесняя нас — Окружает нас скрытыми ловушками — Завладевает неосторожными — Ранит слабых — Сдирает шкуру с трусливых — Убивает одних, Обвиняет в этом других, Душит других — Расставляет ловушки — Подготавливает падение — Роет рвы — Замышляет крах — Укалывает чувства — Ранит души — Придает достоинства ненависти — Придает недостатки любви — Сеет заблуждения — Питает разногласия — Разрушает привязанности — Разбивает союзы… Об остальном и не говорю!

III. ДЬЯВОЛ ИЗ ШАРАНТА

Marc Leproux. Médecine, Magie et Sorcellerie, (Contribution au folklore charentais: Angoûmois, Aunis Saintonge), Presses Universitaires de France, Paris 1954, pp. 195–197.

IV. ОН БЫВАЕТ НА ВСЕХ МАСКАРАДАХ

Claude Seignolle. Le Diable dans la Tête (неизд.). Собрание кратких рассказов, где я пытаюсь продолжить некоторые народные темы.

* * *

Одна из улиц в Доле называлась улица Дьявольщины, в память о приключении двенадцати юных либертенов, которые, переодевшись дьяволами в один из дней карнавала, пошли развлекаться в одно дурное место и были очень изумлены, когда увидели, что их тринадцать вместо двенадцати. Они хотели прогнать этого тринадцатого, но так и не смогли от него отделаться. Ch. Thuriet. Traditions populaires de la Haute-Saône et du Jura, Paris 1892, p. 316.

V. ДЬЯВОЛ НА ЛУНЕ

Paul Sébillot. Le Folklore de France, t. II, p. 2. Я очень часто пользовался этой объемной работой, которая объединяет в себе всю совокупность фольклористских исследований (фантастика, магия и устные предания), проведенных в течение XX века; монографии, приведенные в ней, сегодня потеряны или рассыпаны по недоступным частным библиотекам. Кроме того, работа Себийо, который был наиболее деятельным исследователем своей эпохи, весьма значительна.

Le Folklore de France (F. de F. dans mes citations), Paris, Guilmoto, 4 volumes in-8°, (сказки, легенды, верования, предрассудки, религиозно-магические и магически-медицинские обряды), том I (1904) Le Ciel et la Terre, VI, 489 p.; том II (1905) La Mer et les Eaux douces, 478 p.; том III (1906) La Faune et la Flore, II, 541 p.; том IV (1907) Le Peuple et l’Histoire, 499 p. Значительная библиография для XIX века.

VI. ЛА РАМЕ И ДЬЯВОЛ

Filleul Pétigny // Revue de Traditions Populaires (далее — R.T.P.), t. XIII, p. 184.

VII. СОЛИДНЫЙ БУРЖУА

Jean Drouillet. Folklore du Nivernais et du Morvan (tome IV), Bemadat, éditeur, La Charité-sur-Loire, (Nièvre), 1964.

106
{"b":"590884","o":1}