Литмир - Электронная Библиотека
A
A

      - Милейшие, плот отправится только в полдень. До этого времени посидите на песочке. Все равно раньше отправить нельзя, - терпеливо сказал охранник и сплюнул Гьярдару под ноги. - И вообще, вам бы обернуться не мешало.

      - Что там? - спокойно спросил Гьярдар, не выпуская охранника из поля зрения.

      - Там два - четыре - шесть - восемь - десять - одиннадцать воинов... Это засада, - хладнокровно отозвалась Забияка.

      - Всем спешиться! Иккинг, отгони лошадей! И - не дай Один! - ты потеряешь хотя бы одну...

       Иккинг угрюмо кивнул. Не в его правилах было оставлять друзей во время битвы, но ослушаться приказа он не мог. Тем более, что от него действительно было мало пользы на поле боя без дракона. Все-таки нога давала о себе знать.

       Он прикрикнул на свою лошадку, хлестнул кнутом об землю и стал уводить табун в сторону.

      - Отлично.

       Остальные встали спинами в круг и достали оружие.

      - Я, конечно, извиняюсь, но та, которой с нами якобы не было, просила не убивать охрану, - тихо напомнил Нордмад.

      - Не помню, чтобы она вообще что-то просила, - отозвался Задирака.

      - Неважно, - бросил Гьярдар. - Не убивать.

       Иккинг загнал лошадей в лес и привязал некоторых из них к деревьям, чтобы не грызлись между собой. Сам же медленно объезжал вокруг, следя, чтобы никто не разбредался.

      - О, отважный мальчик следит за лошадками, - сладким голосом умилился кто-то.

      - Хьердис, язычок-то спрячь. А то кислота капает, - не оборачиваясь, ответил Иккинг.

       Та фыркнула.

      - Так и быть. Ну что там, на переправе?

      - Засада.

      - Ммм, - протянула Хьердис. - Это плохо. Хотя чего мы еще хотели?

      - Можно вопрос? - вдруг спросил Иккинг, подъехав к ней совсем близко.

      - Ты меня пугаешь, - дурашливо отозвалась та. - Ну можно.

      - Как ты стала союзницей Гьярдара?

       Хьердис поморщилась.

      - Какая разница?! - с досадой воскликнула она и отпрянула.

       Иккинг пожал плечами, развернул свою лошадь и продолжил путь. Минут через двадцать прибежал взмыленный Сморкала.

      - Все, быстрее на плот! - крикнул он, помогая Иккингу отвязывать лошадей.

      - Все в порядке? - Иккинг нашарил глазами Хьердис. Та пришпорила свою лошадь и, не дожидаясь их, унеслась вперед.

      - Ничего не в порядке, - хмуро ответил Сморкала. - Задирака ранен.

      - Тяжело?

      - Не знаю. Забияка молчит.

       Загнав лошадей на плот, Иккинг спешился и стал помогать Нордмаду шестами отталкивать плот. Гьярдар и Сморкала взялись за весла. Хьердис наблюдала за лошадьми. Забияка сидела возле брата и обрабатывала ему рану на предплечье. Здесь, над водой, дул пронизывающий ветер. Волны время от времени перехлестывали через невысокий борт и застывали соленой корочкой на бревнах.

       "Как я угадал со временем! - подумал Иккинг, перебираясь к Сморкале и берясь за второе весло рядом с ним. - Только полночь и полдень местами поменять. Теперь уж как повезет. Только бы на ладью не напороться..." Хьердис что-то крикнула. Гьярдар подбежал к ней, секунду помедлил и быстро вернулся на свое место.

      - Активнее, активнее гребем! - крикнул он. - Раааз, два! Раааз, два!..

      - Вот, как по заказу! - пробормотал себе под нос Иккинг, различая вдалеке разукрашенный парус ладьи. Пока вдалеке.

       Ребята поднажали и успели вовремя убраться с середины. Им повезло, что ладья плыла по течению, и весла были подняты. Иначе они могли зацепить веревки - и ничем хорошим это не закончилось бы.

       На другом берегу их уже ждали. Двое охранников поймали канаты и привязали плот к берегу.

      - Чего так рано сегодня? - весело крикнул один из них. - Чуть под Торговца не попали!

      - На торги успеть хотели, - ответил Гьярдар.

      - Так два часа ничего не решают, - удивился тот.

      - Э, нет! - ухмыльнулся он. - Я с братом поспорил, что доберусь туда к завтрашнему полдню.

      - На что поспорили-то? - второй охранник подошел и встал рядом, оперевшись на копье.

      - На бочку пива.

      - Ооо, уважаем, - рассмеялись охранники и расступились.

       Гьярдар кивнул и дал знак выводить лошадей. Уже покидая плот и помогая Забияке поддерживать брата, Иккинг заметил, что Хьердис до самых глаз запахнулась в плащ.

      Глава шестнадцатая

       И дороги, дороги... Привал сделали, только когда солнце коснулось рыжим краем линии горизонта. Предстояло миновать самый сложный участок пути. Два пролива и между ними полоска суши с последним, и самым серьезным, сторожевым дозором. Именно здесь они имели все шансы провалиться со своими "продавцами коней". Ведь кто-нибудь из стражи мог помнить или знать в лицо завсегдатаев ярмарки с обокраденного острова. Или, что еще хуже, весть о преступниках добралась до вождя, и теперь на каждом дозоре их ожидает усиленный боевой отряд.

       Вообще говоря, Иккинг не мог не удивляться той системе охраны, которая была введена на Западных островах. Перепутье в этом смысле тут и рядом не валялось. Голубиная почта - раз. Сторожевые посты на входах и выходах из крупных населенных пунктов - два. Прибавьте к этому строжайший контроль всех прибывающих в порты - двойной кордон в Заливе Восхода, патрульные ладьи по внешнему периметру. Да, и охрана на переправах - взять те же плоты.

       Хотя Олух, например, охраняется и с земли, и с воздуха - в этом бесспорное преимущество, ведь отпадает необходимость пускать патруль по воде. Иккинг вздохнул. Ему уже достаточно опротивела эта неутомимая тряска, хотя он понимал, что идут они не на пределе скорости лошадей. Как-никак, если они загонят лошадей, с мифом о торговцах можно будет попрощаться.

      - Главное, ведите себя естественно! - наставляла Хьердис, шевеля палкой угли костра. Оранжевые и желтые искры улетали в темнеющее небо. Благо шел густой снег, и дым от костра в этой пелене было не разглядеть.

      - Легко сказать! - фыркнул Сморкала.

43
{"b":"590797","o":1}