Стайлз послушно выворачивает карманы, выкладывая деньги, несколько тонких золотых колец, пару сережек, и еще одну непарную, золотую, кажется, цепочку с кулоном и зеркальце в перламутровой оправе.
- И надолго бы тебе этого хватило, юноша? - мужчина задумчиво ощупывает Стайлзову добычу, перебирая побрякушки и будто даже пересчитывая купюры.
- За квартиру заплатить, - честно откликается Стайлз. - Пожрать нормально. До следующей зарплаты дотянуть.
- Какие у тебя скромные запросы, - с каким-то даже разочарованием вздыхает слепой. - Никакого размаха, никакой романтики, не так ли, мальчики?
Мальчики издают какое-то невнятное мычание, явно не слишком понимая, что от них требуется.
- Довольствуешься малым, значит. Ну что ж, я не слишком хорошо разбираюсь в современном американском законодательстве, но наверняка тебе на какое-то время предоставят и жилье, и еду, и работу.
Стайлз очень, очень сильно старается не паниковать.
- Я ведь все вернул, сэр. И я знаю, что брать чужое - скверно, но…
- Ты просто оказался в сложной жизненной ситуации, - с легким ехидством заканчивает за него слепец. - Да, я понял, мальчик… Как тебя зовут?
- Стайлз, - неохотно признается Стилински.
Мужчина молчит секунду.
- И кто только так детей называет. Впрочем, это не слишком важно. Стайлз, значит. Не хочешь в участок?
- Не хочу, сэр.
Длинные сухие пальцы задумчиво постукивают по металлическому набалдашнику трости. Близнецы по обе стороны от Стайлза одновременно задерживают дыхание, будто готовясь к чему-то. Стайлз пытается вспомнить хоть какую-нибудь молитву, но в голову лезет только что-то из глубокого детства, на польском, выученное в гостях у бабушки.
- Тогда ты наверняка согласишься выполнить кое-какую работу для меня, молодой человек.
- Наркотики? - севшим голосом уточняет Стайлз.
- Наркотики? - переспрашивает слепой, нахмурившись. - Нет, юноша, дело, скажем так, как раз по твоему профилю. Я, вообще-то, поражен тем, что тебе почти удалось уйти из этого дома незамеченным. У тебя явный талант.
- Вы хотите, чтобы я кого-то ограбил? - Стайлз пожимает плечами, признавая, что особо деваться ему пока что некуда. - Не банк, я надеюсь?
- Нет, мистер остроумие, не банк. Для банка ты недостаточно умел, а я недостаточно примитивен. Мне нужно, чтобы ты кое-что забрал из небольшой антикварной лавки… - мужчина поворачивается к одному из близнецов, требовательно прищелкивая пальцами.
- Послезавтра, - гудит тот в ответ на незаданный вопрос.
- Значит, до послезавтрашней ночи. Можешь прихватить там что-то для себя, в качестве… не знаю, платы, компенсации, мне все равно.
- Вы хоть представляете, как охраняются антикварные лавки? - Стайлз устало вздыхает, потому что - да, он представляет. Антикварные побрякушки небольшой ценности - лакомый кусочек. Что-то серьезно так просто не продашь, а вот на пригоршню старых монет можно и пожить месяцок.
- Не эта, - мужчина качает головой, одновременно будто рассматривая Стайлза. Хотя на самом деле, Стайлзу кажется, что к нему принюхиваются. - Её хозяин несколько… старомоден, что ли, в этом плане. Не любит электронику. И вообще довольно беспечен, когда дело касается охраны.
- Слабо верится, - ворчит Стилински, мгновенно затихая, чувствуя, как неуловимо начинает меняться настроение слепого.
- Мне нет особой выгоды посылать тебя туда, чтобы ты попался, Стайлз. Поэтому я более чем уверен, что для тебя это реально. И запомни, мальчик, если ты не справишься - я найду тебя и убью. Если попытаешься от меня скрыться - я найду тебя, буду долго мучить и убью. Просто выполни небольшое поручение и разойдемся совершенно незнакомыми людьми. Я даже куплю у тебя то, что ты прихватишь там помимо моего заказа, чтобы ты не носился по ломбардам и не светил антикварные побрякушки где ни попадя. Я доступно объясняю?
- Доступно, сэр… - Стайлз еще немного заглядывается в сторону мысли о побеге нахрен из города. Вот только денег у него нет, бежать ему некуда, а задание, вроде как, не слишком-то и опасное. И не очень сложное. И денег можно немного заработать. И успеть заплатить Луиджи до начала девятых суток неуплаты.
- Итан и Эйдан тебе все объяснят, - мужчина поочередно кивает на близнецов и Стайлзу становится просто безумно интересно - действительно ли он их различает, или парни просто не обращают внимания, когда начальник ошибается. Или они всегда становятся на одни и те же места? Или…
- На расходы, - хмыкает слепой, кидая на стол стодолларовую купюру. - Веди себя хорошо, щеночек.
Стайлз почти что перестает дышать, когда мужчина наклоняется к нему, как-то странно принюхиваясь.
- Мальчики выдадут тебе остальную информацию. И проводят домой. Не теряйся, щеночек, - слепой почти что ласково, но тем не менее достаточно болезненно похлопывает Стайлза по щеке, и отстраняется, кивая близнецам.
Те все так же синхронно и организованно подхватывают Стайлза под руки и практически выносят из дома, закидывая на заднее сиденье одной из стоящих в гараже машин.
Конечно, Стайлз не называет им своего настоящего адреса. Стайлз называет адрес неподалеку и полчаса отсиживается на лестнице трехэтажной развалюхи между третьим и вторым этажом, дожидаясь, пока машина близнецов уедет и пока сердце хоть немного успокоится.
***
Утром небо затягивает привычными Нью-Йорку свинцовыми тучами, поднимается ветер - все признаки того, что вот-вот разразится очередной ливень. Стилински это совсем не радует, но делать нечего - ближе к полудню, отоспавшись, он тратит остатки мелочевки на завтрак в ближайшей забегаловке и разменивает сотку в метро.
Антикварный магазин достаточно далеко от станции, поэтому Стайлз успевает неслабо заебаться и замерзнуть, пока топает по переплетениям переулков, кутаясь в толстовку, плохо спасающую от промозглого сырого ветра.
Дождь начинает накрапывать еще когда Стайлз только видит неброскую вывеску в другом конце улицы, а к тому времени, пока Стайлз доходит до магазина капли становятся все более крупными, холодными и не предвещающими ничего хорошего. Стайлз успевает нырнуть в магазинчик как раз с первым раскатом грома, гулкой барабанной дробью прокатившимся над городом.
Внутри немного прохладно и пахнет почему-то деревом - не приторно-едким освежителем для воздуха, а именно хорошим, сухим деревом, даже как-то уютно. Стайлз беспокойно оглядывается, прекрасно понимая, что он, вообще-то, никак не выглядит презентабельным покупателем, а заодно осматривает помещение на наличие камер.
Удивительно, но нет ни одной камеры, никаких признаков сигнализации, а дверь открывается совершенно бесшумно.
- Только не трогай здесь ничего, - рявкает из-за спины смутно знакомый голос.
Стайлз подпрыгивает от неожиданности, разворачиваясь на пятках, и сталкивается взглядом со вчерашним, облитым водой качком. Тот смотрит на Стайлза, кажется, с еще большей неприязнью, чем на той злосчастной парковке, и Стайлзу кажется, что его разорвут в клочки еще задолго до того, как он постарается исполнить свое задание. То есть прямо сейчас.
- Ты распугаешь мне всех клиентов, племянник, - интонации второго мужчины, подошедшего к Стайлзу откровенно насмешливы. Стилински неловко улыбается красивому статному мужику с ехидным прищуром.
- Этот твой клиент не в состоянии справиться с бутылкой воды и собственными руками.
- Ну что ж, - хозяин магазина задумчиво хмыкает, кивая куда-то в сторону, приглашая родственника за собой. - Я думаю, ты его достаточно напугал. Постарайтесь ничего не расколотить, юноша.
- Я просто дождь пережду минутку, - Стайлз выразительно кивает на улицу, где вода с неба льется настоящей стеной. - Не успел больше ни до куда добежать.
Получив одобрительный кивок, Стайлз отходит чуть в сторону, пропуская только что вошедшую молодую пару. С нового места открывается хороший вид на прилавок, заставленный разнообразными шкатулками, вазами и какими-то фигурками разной степени привлекательности. В одной из шкатулок, судя по инструкциям, и находится то, что Стайлзу необходимо “забрать” - невзрачный браслет из деревянных бусин и коричневых кожаных шнурков. Первой мыслью Стайлза, когда он увидел фото, было купить подобную побрякушку в переходе, но что-то его останавливало от этой идеи. Наверное, инстинкт самосохранения, который редко и плохо, но все-таки срабатывал у Стайлза.