Литмир - Электронная Библиотека

То же самое касается и прежних карьерных планов. Если стать совладелицей конторы «Уолдорф, Хейнс, Грин & Майерс» Кларисса стремилась в самом деле только ради того, чтобы доказать отцу, что она чего-то стоит (а постепенно она признала, что это и был единственный мотив), то отказ от этих планов в пользу самостоятельного пути — это не поражение девочки, не справившейся с тем, что по плечу только мужчине, а выбор взрослой женщины, которая решилась наконец-то жить ради себя, а не ради папиного одобрения.

А вот с Джеком… Тут не получалось так убедительно. Оттого, что Кларисса его больше не видела и не слышала, любовь ее не стала меньше. История, начавшаяся на Острове Радости, явно не закончилась для нее.

Прошло две недели с тех пор, как они встречались в последний раз. Нет, конечно же, Кларисса, улетая, не рассчитывала, что он бросится за ней вдогонку, и все же… Где-то в глубине ее серьезной и трезвой натуры скрывалась романтичная мечтательница, которая тихонько надеялась и ждала, что Джек напишет или позвонит.

Порой Кларисса подумывала о том, чтобы самой позвонить ему. Просто чтобы услышать его голос. Обычно это желание появлялось у нее среди ночи, когда звонить было никак невозможно. Да и что она надеялась услышать? Что он тоже ее любит и ему плохо без нее? Что он хочет снова с ней встретиться? Если бы он хотел ей это сказать, он наверняка нашел бы время и способ. О том, что она его любит, ему известно.

Так что ничего не поделаешь. Остается ждать, пока время все вылечит. Кларисса вышла из офиса, попрощалась с секретаршей, сказала, что еще денек подумает, и поехала домой.

Когда она вошла в квартиру и кинула сумку на диван, из соседней комнаты выбежала Джули. Чмокнув кузину, она с горящими глазами таинственно произнесла:

— А что я нашла в почтовом ящике…

— Что? — устало отозвалась Кларисса, совершенно разомлевшая по дороге от жары.

— Угадай!

— Ох… Что-нибудь от твоего ненаглядного Дейва?

— Нет. Вторая попытка! Подскажу: это для тебя.

— Для меня? Ответ от «Уолсингема и К°»?

— Нет! Третья попытка?

— Не знаю. Я выиграла в лотерею тур на Юпитер? Сдаюсь.

Взглянув на понурую сестру со смесью сочувствия и разочарования, Джули выхватила из-за спины конверт и победоносно помахала им у нее перед лицом.

— Вот что!

Кларисса сразу узнала этот конверт песочного цвета с логотипом адвокатской конторы «Уолдорф, Хейнс, Грин & Майерс» в левом верхнем углу. В фирме было принято, чтобы под логотипом адвокат, отправляющий письмо, ставил свои инициалы. Кларисса знала всех бывших сослуживцев по именам и фамилиям, поэтому совпадение было исключено. Буквы Д.М. могли означать только одно. Сердце ее бешено забилось. Дрожащими руками она держала конверт и не могла вскрыть его.

— Это же от него, правда? Ну, открывай, что ты застыла! — прыгала от нетерпения Джули.

— Ты не возражаешь, если я прочитаю его в одиночестве?

Вопрос был излишним: Кларисса прекрасно знала, что сестра ни за что на свете не отойдет сейчас даже на миллиметр. Пришлось читать вместе с ней. Дойдя до последних строк, Кларисса почувствовала, что находится на грани обморока.

«… встретиться еще только один раз. Но на всю жизнь.

Хватит смелости?

Я буду тебя ждать.

С любовью

Джек».

— Боже, как романтично!!! — завизжала в восторге Джули. Кларисса, едва не оглохнув от ее пронзительного визга над самым ухом, потрясла головой. И тут обнаружила, что дрожит всем телом. Письмо было в самом деле романтичное. Было видно, что писал его сдержанный мужчина, которого обуревали сильные чувства. Так, значит, все-таки…

— А где это — Хемпстед? — спросила Джули, разглядывая обратный адрес на обороте конверта.

— Понятия не имею. Но это проблема решаемая. Принеси-ка план города и окрестностей. Судя по индексу, недалеко от Нью-Йорка.

В приглашениях, которыми обменивались Кларисса с Джеком на Острове Радости, место встречи тоже иногда бывало указано неточно, и тем не менее они без труда находили друг друга. Найдут и теперь. Для того чтобы встретиться с Джеком, ей ничего не стоило бы объехать все Хемпстеды Америки, пусть их будет хоть сорок штук в каждом штате. Возможно, именно этого Джек и хотел — ведь он прекрасно знал, что трудности только распаляют ее, точно так же, как и его самого.

Глава 8

Объезжать сорок Хемпстедов не пришлось. В штате Нью-Йорк такой город всего один, и улица Радости в нем тоже всего одна. Уже вечером того же дня Кларисса припарковала там свой автомобиль, раздумывая о том, случайно ли это совпадение: Остров Радости, улица Радости? В конце концов, какая разница? Главное — что и там, и тут ее ждала встреча с Джеком. А это само по себе радостно.

Ливень, заставший ее в дороге, не думал прекращаться. Но ждать было невыносимо. Кларисса, у которой не было с собой ни плаща, ни зонтика (кому пришло бы в голову брать их, когда на улице плюс тридцать?), решительно вылезла из машины и пошла к дому номер 1214.

Это был прелестный викторианский особняк из ярко-красного кирпича, с белыми наличниками и белой входной дверью, над которой в овальном картуше красовалась надпись «Добро пожаловать домой». Ни машины Джека, ни его самого не было видно, и только дрожь в коленях и вспотевшие ладони говорили Клариссе о том, что он где-то рядом.

У нее никогда не было манеры грызть ногти, но сейчас ей казалось, что она вот-вот начнет это делать. Но вместе с тем Кларисса твердо знала, что не упустит того шанса, который ей представился. Сегодня она сделает все, от нее зависящее, чтобы заполучить Джека навсегда.

Она решительно нажала кнопку звонка. Дверь немедленно открылась. Хозяин дома, похоже, видел, как Кларисса подходила к крыльцу, и ждал в прихожей.

Джек в самом деле видел, как подъехала машина и из нее вышла та, кого он так ждал. И вот наконец эта женщина, о которой он непрерывно думал и мечтал вот уже четырнадцать одиноких дней и ночей, стоит перед ним. Вода льет с нее ручьями: за несколько секунд она промокла до нитки. Одежда прилипла к ее телу, блузка стала прозрачной, и выглядит все это до невозможности сексуально.

Она смотрит ему в лицо, на губах у нее нерешительная улыбка.

— Похоже, я попала по адресу, — шутит она вместо приветствия, потому что не знает, как с ним теперь здороваться. Она глядит ему в глаза и ждет.

— Рад, что ты так быстро нашла, — отвечает он.

— Да, обычно я всегда блуждаю без конца, а тут догадалась посмотреть в Интернете. Там есть такой сайт — задаешь адреса и получаешь карту с детальным описанием маршрута, от двери до двери. Очень удоб…

Не дав Клариссе договорить, Джек заключает ее в объятия и припадает к ее губам своими. Он совсем иначе представлял себе первые моменты их встречи, да и она тоже, но теперь все заготовленные фразы позабыты, и чтобы не тратить время дальше в пустой болтовне, он сразу делает то, о чем мечтал: просто хватает ее в охапку и целует, не думая и не говоря ничего больше.

Поцелуй длится долго. Кларисса наслаждается игрой, которую ведут друг с другом в образовавшемся пространстве их языки. Ей становится тепло в объятиях Джека, она прижимается к нему всем телом. Не скоро, очень не скоро он наконец отрывается от ее губ, прижимает ее голову к своей груди, зарывается лицом в ее распущенные волосы, вдыхает аромат ее духов и говорит:

— Мне тебя очень не хватало.

— Мы не виделись целую вечность! — отвечает она и не договаривает вторую половину фразы. Он понимает ее без слов и, отвечая на незаданный вопрос, говорит:

— У меня был тяжелый грипп, я провалялся с температурой почти две недели.

На лице Клариссы появляется выражение тревоги и сочувствия.

— Сейчас уже все в порядке. Может быть, пройдешь в дом?

— Спасибо. С удовольствием.

Она заходит в гостиную. По обстановке совершенно невозможно сказать, кто тут живет: вся мебель выдержана в нейтральном стиле — могла бы принадлежать и престарелой супружеской чете среднего достатка, и молодому адвокату, и кому угодно еще. Вообще не похоже, что тут кто-то проводит много времени.

20
{"b":"587986","o":1}