— Пойдем искупаемся. Так.
— Как «так»? Без всего?
— Ну да. Ты никогда этого не делал? Это прекрасное ощущение, я тебе гарантирую!
Глава 6
Обратно ехали молча. Джек положил руку на плечи Клариссе, и она время от времени прижималась к ней щекой. Слова сейчас только помешали бы им, это чувствовали оба.
Вернувшись в свой номер, Кларисса зашла в ванную. Пока она принимала душ и вытиралась, в голове у нее, как привязавшаяся песенка, звучало: «Попалась Кларисса. Пропала Кларисса. Попалась Кларисса. Пропала Кларисса…»
Она вышла из ванной комнаты. Подошла к мини-бару, достала початую бутылку, но потом поставила ее обратно. Нет, алкоголь не поможет. Надо что-то другое.
А что другое? Что могло бы помочь женщине, влюбившейся без памяти в мужчину, который никогда не будет с ней? Которая надеялась прожить всю свою любовь за один день и расстаться с ней к вечеру, а вместо этого увязла еще глубже? («Как я могла быть такой наивной дурой, чтобы думать, будто это возможно?!!»)
Единственное, что может помочь женщине в таком положении, — это поговорить с подругой. Но подруги у Клариссы здесь не было. Кузина Джули, ее самая близкая подруга, жила в Нью-Йорке, а долгий междугородний разговор стал бы просто разорением.
Единственная женщина, к которой Кларисса чувствовала симпатию и которая могла бы, наверное, выслушать ее и поддержать, была миссис Тайлер — жена их клиента, их противник в предстоящем бракоразводном процессе. Беседовать с ней по душам о своих сердечных проблемах — последнее, что могла бы позволить себе адвокат Браун. Но у женщины Клариссы не оставалось другого выбора.
Пожилая леди нисколько не удивилась, когда Кларисса подошла к ней в холле и попросила уделить ей какое-то время. Взяв молодую женщину под локоть, миссис Тайлер вывела ее наружу и повела по аллее прочь от отеля.
— Ну, рассказывайте, — сказала она, ободряюще похлопав Клариссу по руке.
Подробности этого разговора Кларисса запомнила плохо. Несколько раз она ударялась в рыдания, а ее спутница с материнской теплотой и участием гладила ее по голове, не призывая, как ее собственная мать, «немедленно успокоиться и взять себя в руки», а просто показывая свое сочувствие и дожидаясь, пока она сможет снова говорить.
Из сказанного запомнилось одно — то, что поразило Клариссу больше всего своей простотой и непреложностью, а еще тем, что миссис Тайлер сказала эти слова тоном простым и будничным, без всякой назидательности, как что-то всем и давно известное:
— Каждый должен идти своим путем. Путь любящего труден, но только он ведет к счастью. Потому что любовь — это и есть счастье.
Зазвонил телефон. Кларисса удивилась: кто бы это мог звонить ей сюда, на этот номер, который она никому не давала? Коллеги или знакомые связывались бы с ней по мобильному. Значит, кто-то из сотрудников отеля. Или его владельцев. А может, Джек?
С замершим сердцем она сняла трубку. Незнакомый мужской голос.
— Мисс Браун?
— Да. Кто это?
— Дежурный портье. У меня поручение — передать вам, что ваш коллега просит вас явиться в двадцать ноль-ноль на совещание к нему в номер.
— На совещание? У него в номере?
— Да, мэм. Так он сказал. Комната двести пятьдесят два.
— Спасибо.
Она медленно положила трубку. Ком подступил к горлу. Это явно было не приглашение, а предписание. Если бы Джек просто захотел встретиться с ней, ему не нужно было бы прибегать к таким способам передачи информации. Отчего он не позвонил ей сам? Странно, очень странно.
Сотрудница адвокатской конторы ни за что не стала бы нарушать предписания своего начальника. Но теперь во весь голос заявила о себе еще и женщина по имени Кларисса Браун, и она, похоже, обладала более твердой волей и большей решительностью.
Она изменилась за эти дни. Неделю назад работа и карьера стояли неизмеримо выше эмоций и желаний. Но теперь, после дней и ночей, проведенных с Джеком на Острове Радости, от прежней уверенности не осталось и следа. В жизнь Клариссы вторглась любовь и властно смешала приоритеты.
Поговорив несколько раз с миссис Тайлер, она прониклась к этой женщине симпатией и уважением, а теперь была ей еще и бесконечно благодарна за то, что та выслушала ее в трудную минуту и указала верный путь. Чувства Клариссы к ней и к человеку по имени Джек Майерс требовали, чтобы она устранилась от этого бракоразводного процесса и прекратила работу в фирме вместо того, чтобы использовать шанс и стать ее совладелицей. Чувства оказались важнее карьеры, и с этим ничего нельзя было поделать.
Но исполнить все то, чего требовала любовь, было тоже невозможно. Любимый мужчина не только не отвечал ей взаимностью, но, как известно, в принципе не терпел никого рядом с собой. Он не верил в близкие отношения, не верил в любовь. Не говоря уж о том, что на работе такие вещи были запрещены.
Пусть не получилось прожить за день и забыть эту первую и, весьма возможно, единственную любовь в ее жизни. Но превращать ее в бесконечную ежедневную пытку — нет, на это Кларисса тоже пойти не могла. Поэтому, без долгих размышлений и внутренней борьбы, она сделала для себя вывод, простой и вместе с тем радикальный. Она больше не будет ничего добиваться в этой фирме. Не будет сидеть на одном этаже с Джеком и вежливо кивать ему при встречах. Она вообще не будет там больше работать. Пора уходить и начинать свою собственную жизнь.
И, чтобы сделать этот судьбоносный шаг быстро и решительно, она не пойдет сегодня на совещание с Джеком. Встреча с ним будет слишком мучительной — и если они будут говорить о деле, которое стало казаться Клариссе невыносимо отвратительным, и если они вдруг из двух адвокатов превратятся в мужчину и женщину, предаваясь тому, по чему ее тело и душа потом будут неутолимо тосковать. Нет, рубить — так сразу. Сейчас.
Вытащив чемодан, она быстро собрала вещи. Затем села за стол и написала Джеку письмо. Подумав, решила на этот раз не сбрызгивать его духами. В последнюю секунду успела утереть слезу, едва не капнувшую на только что написанные строки. Удивилась, а потом подумала: «Когда же плакать, если не сейчас? Лучше над письмом к нему, чем у него на глазах».
Жаль, что она не подумала с самого начала, когда собралась что-то доказывать Джеку, чем все может кончиться. Но ничего не поделаешь. Пусть прежняя жизнь кончилась безответной любовью, зато началась другая, новая.
Джек нетерпеливо расхаживал по балкону. Половина девятого. Он получил два важных известия, которые ему нужно было обсудить с напарницей. Во-первых, Клайд Роджерс — частный детектив, нанятый им для того, чтобы узнать всю подноготную о супругах Тайлер, — сообщил, что миссис Тайлер в течение нескольких лет страдала зависимостью от сильнодействующих медикаментов. Во-вторых, когда Джек позвонил Полу, чтобы выяснить, что тот знает об этом, миллионер ответил лишь, что Джек и Кларисса «дотошные ребята — то, что надо» и могут считать себя утвержденными на роль его адвокатов в бракоразводном процессе. Формальный контракт должен был быть заключен с конторой, но Пол настаивал, чтобы дело было поручено именно им двоим. Нужно было срочно вырабатывать план.
Солнце село, стало темно и начало холодать. Джек зашел в комнату. Девять. Начала болеть голова, в теле появилась ломота. И, похоже, поднялась температура. Так, только простуды сейчас не хватало!
В десять, когда он уже просмотрел по телевизору почти целый бейсбольный матч, пропустив при этом порцию водки со льдом, в дверь постучали.
Как руководитель, Джек имел все основания сердиться на свою подчиненную за двухчасовое опоздание на деловую встречу. Как мужчина, он был зол на Клариссу за то, что она не потрудилась хотя бы известить его, что придет позже. Как человек, у которого голова даже после водки со льдом была как кипящий котел, он был раздражен, тем более что любимая команда проигрывала.