— Ну, лучше заранее въехать в тему на случай, если тебя спросят, верно?
— Ты так говоришь, словно совершенно не при чём. А на фестивале ты…
Её взгляд стал настолько острым, что буквально пронзал насквозь.
— Я-я?.. Нет, погоди. Я и правда не при чём.
Не понимаю, о чём она, но уверен, надо стоять на своём. Юкиносита сжала пальцами виски и закрыла глаза.
— Ладно, забудь. Так что ты тут делаешь?
— Чуток отдыхаю от веселья. А ты? Разве ты не собиралась купить сувенир?
— Ничуть. Просто глаз зацепился, вот и всё.
Юкиносита отвела взгляд, слегка вздохнув.
Вот как? Я был уверен, что раз она так пристально смотрит, значит покупать собирается. И скорее всего киотскую версию Пан-сана.37
— А ты не покупаешь сувениры?
— Чтобы их с собой таскать? На обратном пути куплю.
— Понятно. Уже решил, что покупать будешь?
— Разумеется. Точнее, Комачи выдала мне список. Кстати, нет ли тут поблизости алтаря бога-покровителя учащихся?
Решил я спросить. Не подведи, госпожа Юкипедия. Юкиносита моргнула и повернула голову.
— Хочешь помолиться за успехи Комачи?
— Угу.
Она улыбнулась. Как старший брат не могу не порадоваться, что Комачи столь многие любят.
— …Посмотрим.
Юкиносита села рядом со мной и задумалась. Ну да, разговаривать стоя несколько утомительно. Я чуть отодвинулся.
— Есть очень известный храм, Китано Тэмман.
— Тэмман, значит. Буду иметь в виду.
Надо будет на третий день туда сбегать. И хорошо бы амулет купить, вот только молитва наверняка тоже не бесплатная. Да и тащить домой хамайю38 неохота… И будет ли благословлён человек, если не он сам писал табличку?39
— …Хорошо, что ты беспокоишься о Комачи, но что насчёт нашей задачи?
Вот чёрт, совсем в свои мысли погрузился.
— Не то, чтобы хорошо, но и не так, чтобы плохо.
Юкиносита виновато отвела взгляд.
— Извини, что мало помогаю, я же в другом классе.
— Не переживай. Я в одном классе с ними и всё равно мало что делаю.
— Тебе стоило бы отнестись к делу немного посерьёзнее…
Пока мы разговаривали, мимо прошла Хирацука. В плаще поверх костюма и почему-то в солнечных очках, хотя на улице уже стемнело.
Заметив нас, она явно смутилась.
— П-почему вы здесь?
— Лично я за напитками пришёл. А вы почему здесь в столь поздний час?
— М-м-м… Н-не говорите никому, хорошо? Держите всё в тайне, договорились?
Хирацука была весьма настойчива и выглядела женственнее обычного, у меня даже сердце чаще застучало. В голове само собой всплыло слово «Сидзукавай»…40 Но тут Хирацука всё испортила.
— Э-это… Н-ну… Я просто хотела рамена поесть.
Она неисправима. Беру назад всё своё восхищение.
Мы с Юкиноситой безнадёжно смотрели на Хирацуку. Но тут она скрестила руки и выпрямилась, словно ей что-то пришло в голову.
— Хм. Ну, раз это вы, всё должно быть в порядке.
— Что?
Юкиносита повернула голову, пытаясь разгадать смысл услышанного.
Хирацука ослепительно ей улыбнулась, потом перевела взгляд на меня и наградила ехидной усмешкой.
— В молчании Юкиноситы я уверена, но увы, не могу сказать того же про Хикигаю.
— Как жестоко…
Теперь точно всё расскажу. Как только найду, кому.
Уловив мой бунтарский дух, Хирацука кашлянула и добавила.
— Предлагаю миску за молчание. Как насчёт рамена?
…Рамен, говоришь? То есть пойти с тобой, да?
Никогда не пробовал киотский рамен. Мой желудок уже и так готов был принять новую дозу пищи, наверно, побочный эффект юности. А слово «рамен» взбудоражило его ещё сильнее.
— Ну, раз уж вы предлагаете…
Хирацука удовлетворённо кивнула.
А-а, не могу дождаться киотского рамена, пронеслось у меня в голове. Сидящая рядом Юкиносита быстро поднялась.
— Ну а я возвращаюсь к себе.
Она изящно поклонилась Хирацуке и двинулась к лестнице. Но Хирацука окликнула её.
— Юкиносита, ты тоже с нами.
— Нет, это…
Юкиносита наполовину повернулась к нам и растерянно уткнулась взглядом в пол. Хирацука усмехнулась.
— Можешь считать это внеклассным занятием. Да и не так уж сейчас поздно.
— Но я не одета.
Юкиносита стиснула свободные концы рукавов и продемонстрировала нам свой наряд, словно кланяясь. Хирацука скинула с себя плащ и бросила неохотно поймавшей его Юкиносите.
— Можешь надеть это.
Бог мой, что это с ней? До чего же круто. Так я, не ровён час, паду к её ногам. Слово «Сидзукавай» в голове сменилось словом «Сидзукаккой».41
— Значит, отказы не принимаются…
— Похоже на то.
Юкиносита смиренно вздохнула и надела плащ.
— А теперь пошли.
Хирацука развернулась и, громко цокая каблуками, смело направилась в вечерний Киото.
× × ×
На улице нас ждал неуютно холодный ветер. Должен заметить, что я тоже без верхней одежды…
— В Киото не жарко.
Хирацука посмотрела на мою одёжку и усмехнулась.
Подойдя к краю тротуара, она подняла руку. Возле нас тут же затормозило небольшое такси.
— Давай, Юкиносита.
Та кивнула наставнице и села в машину, придерживая плащ. Хирацука повернулась ко мне.
— Ты тоже, Хикигая.
— После вас, учитель.
Возразил я. Хирацука удивлённо и с некоторым впечатлением посмотрела на меня.
— О, так ты из галантных кавалеров? Растёшь. Но за меня беспокоиться не стоит.
— Э-э… С-сколько бы вам ни было лет, вы всё равно женщина! Больше уверенности в себе!
Хирацука с застывшей на лице улыбкой схватила меня за голову.
— Это потому, что сидящие в центре чаще погибают в аварии, видишь ли…
— Ай-ай-ай!
Пойманный в стальной захват, я был буквально вброшен в такси. Кажется, она разнообразила свои приёмы, больше не ограничиваясь простыми ударами. Вот такая обоюдная демонстрация роста.
— …Идиотизм.
— Заткнись. Так я свою доброту проявляю.
— Какое-то странное у вас представление о доброте…
Хирацука уселась рядом со мной. Я думал, что втроём на одном сиденье будет тесно, но Юкиносита и Хирацука полнотой не отличались и было достаточно свободно. Фух… а иначе я и не знал даже, что мне делать.
— В Ичидзёдзи, — Скомандовала Хирацука, и такси сорвалось с места.
Ичидзёдзи. Знакомое местечко для тех, кому нравится Мусаси Миямото. Именно там, в сосняке, насмерть сражались школы Мусаси и Ёсиока. Правда, скорее всего, это не реальная история а литературный вымысел.
Но всё же Ичидзёдзи весьма знаменитое и популярное у любителей рамена место. Достаточно посмотреть, сколько ресторанчиков стоят тут вплотную друг к другу.
Об этом мы в основном и говорили, пока не приехали. Быстро приехали. Быстрее саламандры.42
Мы вылезли из такси, и я испытал настоящее потрясение.
— Э-это же Тенка Иппин…
Да, Тенка Иппин, лучший во всём мире. И я не об его красоте. Ранее мне доводилось лишь слышать об этом месте. Здесь варят такой суп, что он идеально обволакивает лапшу и буквально засасывает в себя палочки для еды.
Пока я дрожал от восторга, из-за спины подала голос Юкиносита.
— Он так знаменит?
— Конечно. Они по всей стране есть.
— И зачем тогда нам было тащиться сюда?..