Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он схватил ее, целует. Она пытается вырваться.

Появляется А л ь б и н а, вытряхивает фартук.

Д а ш а (Гирею). Не распускай руки! Пусти, хам!

А л ь б и н а. Он не хам, а хан.

Д а ш а. Он и хам, и хан. И вообще от него дурно пахнет.

Г и р е й. Одеколон, между прочим, французский.

Даша ушла в домик. Альбина приблизилась к Гирею.

А л ь б и н а. Съел, жених?

Г и р е й (обиженно). Пахну, видите ли, я...

А л ь б и н а (понюхав). Пахнешь... мужчиной. То, что требуется.

Обнимает и целует Гирея. Он отстраняется от Альбины.

На расстоянии можно забеременеть. Я подплываю, а ты хвост поджал.

Г и р е й. Позволь. По какому праву?

А л ь б и н а. А по какому праву ты заслюнявил Дашку? Гордись, паршивец, дама со стажем нежит тебя.

Д а ш а выглянула из окна.

Д а ш а. Проучи самоуверенного, Альбиночка.

Даша исчезает в домике.

А л ь б и н а (Гирею). Что нам стесняться? Свободные, стремимся к достатку.

Г и р е й. Отвали. Не порти обедню с Дашей.

Он отстраняет от себя Альбину.

А л ь б и н а. Прикипел бы ко мне.

Г и р е й. Рехнулась бабонька.

А л ь б и н а. Ты же рвешься в Москву на высокую должность, обогатиться вознамерился. Вот и пригожусь тебе. Разуй глаза: приоденусь -представительная, обаятельная, в любой компании раскованна, умный разговор вести мастерица. И деньжата помогу тратить с шиком.

Г и р е й (досадливо). Понесла.

А л ь б и н а. Есть посолиднее воротилы, но некогда мне искать и обхаживать их. Объединимся? Создадим семейно--деловой союз. Я практичная. А что Дашка? Неопытная, необкатанная и не стремится к тебе. Взвесь, Гирейчик, не прогадаешь.

Альбина направляется в домик.

Навстречу появляется Х а б а р о в.

Х а б а р о в (Альбине). Покормила бы оголодавших.

А л ь б и н а. Обождите малость.

Альбина вошла в метеостанцию.

Х а б а р о в (насмешливо). Альбина придавила?

Г и р е й. Гусеницами. Да ошиблась адресом. Добьюсь Дашку, чего бы мне ни стоило. Ты тихоня, не ввяжешься в схватку за прекрасный пол.

Х а б а р о в. Был я лет восьми--девяти, у нас с одноклассником вспыхнул спор о девушках и женщинах. Он выказывал себя знатоком и утверждал: все матери -- женщины. Чтобы не ударить в грязь лицом, я заявил уверенно: "А моя мама девушка." Он возразил, ухмыляясь издевательски. И мы подрались. Бил я его отчаянно. Он спасовал перед моим диким неистовством и согласился, что моя мама девушка. Отправился домой я с поцарапанной мордой. Мама прикладывала примочки, но я не назвал причину драки. Гордость распирала меня. Я впервые осознал свое мужское достоинство. Повзрослев, перестал кому--либо что--то доказывать.

Г и р е й. Почему?

Х а б а р о в. Где надо соперничать с другим мужчиной, там нет любви женщины. Если она действительно любит, то на крыльях прилетит, ее никто не остановит. А ежели не любит, зачем же за нее бороться? Пусть она, нелюбящая, достанется другому, пусть он хлебнет горечь ее нелюбви.

Появляется А л ь б и н а.

А л ь б и н а (Гирею). Подсоби Даше и без фокусов.

Г и р е й. Но с желанием.

Гирей уходит в домик. Альбина расставляет на столе посуду.

А л ь б и н а (Хабарову). Положение скверное, дядя. Приборы показывают слишком высокое давление, резкое повышение температуры. И...

Х а б а р о в. И лавины сдвинутся.

А л ь б и н а. Перевал под обвалом. Грозовая туча вон... выползает из--за гор.

Она показала на вершины гор.

Х а б а р о в. Капкан захлопнулся, зависим от провидения, но Бог милостив.

А л ь б и н а. Неверующая я. Изложи обстановку Гирею.

Х а б а р о в. Незачем омрачать его, жизнелюбца.

А л ь б и н а. В эти тревожные часы, дядя, прошу прощения. Со мной у тебя масса неприятностей, сплошные неудобства.

Х а б а р о в. Полноте.

А л ь б и н а. Ты же совершил житейский подвиг, поднимал с малых лет сироту. Совсем молодым воспитывал девчонку, учил, одевал, обувал, душу вкладывал в меня, пожертвовав личной жизнью. А чем я отплатила? Росла паинькой, деточкой, а выросла... После института, как устроилась на океанский лайнер, как поозорничала в портах, как завертелась с мужьями да с любовниками, вспоминать тошно. И мужья--то мои -- куда ветер дунет, туда и они. Благо, что вытащил с корабля и устроил на метеостанцию. Поутихла вдали от волокит настырных. Из--за меня и бобыль, из--за обузы.

Х а б а р о в. Не казнись. Наше душевное состояние определяется тем, какими глазами вглядываемся в мир и в себя. Радуйся белому свету, солнышку, тому, что мы погостили на земле, на голубой планете.

А л ь б и н а. Замечательный дядечка. И кого девки завлекают?

Х а б а р о в. Дерзких добытчиков, не отягченных муками совести. Мне кажется, что перед всеми я в чем--то повинен, как--то неловко себя чувствую, щепетилен во всем. Отсюда и мои трудности.

А л ь б и н а. Постараюсь подтолкнуть Дашу к тебе.

Х а б а р о в (неодобрительно). Что ты.

А л ь б и н а. Ты ужасно правильный. Намаешься.

Х а б а р о в. Не заикайся ей обо мне, да и бессмысленно -- уберечься бы.

Хабаров глянул с опаской на вершины гор.

Д а ш а приносит на подносе закуску.

Д а ш а. Гирей--то кухарничать умеет.

Х а б а р о в. Удивительно.

Хабаров уходит в домик.

А л ь б и н а. Как татарин?

Д а ш а. Подмазывался.

А л ь б и н а. Клюнул бы на мою наживку, я бы ему детей нарожала по--восточному -- десятка полтора. Прославляли бы мы: он -- Аллаха, я -Саваофа, дети --Будду. Гармония. А ты сочеталась бы с дядей Егором.

Д а ш а. В астрале приметила предназначенного мне.

А л ь б и н а. Чушь понавоображала.

Д а ш а. Мужчины варят картошку, а я помедитирую. Поднимется ввысь дух -- не трогай меня.

А л ь б и н а. Валяй, но разведай: "Кто у Альбины на роду написан?"

Даша медитирует. Альбина раскладывает закуску по тарелкам.

Появляется Г и р е й с чайником и стаканами.

А л ь б и н а (Гирею). Тихо.

Г и р е й (в недоумении). Что с ней?

А л ь б и н а. Ее нету.

Они сервируют стол.

(Гирею.) Не стучи.

Г и р е й. С ней плохо?

А л ь б и н а. Балдеет.

Г и р е й. Больная?

А л ь б и н а. Больная, больная, а я здоровая. Разохочусь, могу заменить целый гарем. Сэкономишь на содержании одной, а не дюжины жен.

Г и р е й (иронично). Многостаночница.

А л ь б и н а. Зови дядю. Начнем, секунды дороги.

Гирей уходит в домик за Хабаровым.

Даша, Дашенька, спустись в бренное тело. Ау!

Даша медленно приходит в себя.

Рассказывай.

Д а ш а. Вновь тот молодой человек, среднего роста, с чемоданчиком. Утвердилась в догадке -- родненький он.

А л ь б и н а. А мой?

Д а ш а. Представилось: веселая ты, а вокруг тасуются мужчины, как карты. Потом исчезли, и возник какой--то блаженный, с бородкой, в черной одежде. И вы влечетесь друг к другу издалека, но не сошлись.

А л ь б и н а. А продолжение?

Д а ш а. Все.

А л ь б и н а. Себе помоложе высмотрела, а мне хрыча древнего. За бороду его таскать, что ли?

Раздается грохот обвала. Из домика выскочили мужчины.

Все настороженно смотрят на горы.

Д а ш а. Владыка гор гневается.

Х а б а р о в. Раздраконит нас.

Г и р е й. Не стращайте.

А л ь б и н а (всем). Пристоляйтесь: выпивон, закусон и прочее.

Все усаживаются за стол.

Г и р е й (Даше). Странная ты. Как самочувствие?

Д а ш а. Превосходное.

Х а б а р о в. Налили по первой.

Наливает вино в стаканы.

А л ь б и н а. За что пьем?

Х а б а р о в. За жизнь, разумеется.

Все, кроме Даши, пьют.

Г и р е й (Даше). Пригуби малость.

Д а ш а. Не примет организм.

Г и р е й. Нездоровится?

Д а ш а. Стоит выпить -- не взлечу.

Г и р е й (Хабарову). Старшой, что за бред с полетами?

3
{"b":"58568","o":1}