А л ь б и н а. Покраснел--то. Не равнодушен к ней, потому что не чета она нынешним, разболтанным. Почему не уехал в Москву?
Х а б а р о в. После увольнения с рудника у нас с Гиреем весомый расчет да запас, наработанный раньше. Сумма круглая. А местные бандюги пронюхали: кто и сколько получил в кассе. Подловив отъезжающих вблизи станции, облегчают ко
шельки. Разумнее топать в обход к перевалу, а к вам в гости по дороге.
А л ь б и н а. Вещи где?
Х а б а р о в. Гирей уселся на них отдохнуть у монастыря.
А л ь б и н а (радостно). Женишок приплывает в лапки мои.
Д а ш а приносит банку с водой, ставит цветы в нее.
Д а ш а (Хабарову о цветах). Мне нравятся. Вы любезный.
Х а б а р о в. Обыкновенный.
А л ь б и н а (Даше). Не проболтайся им, что перевал завален. Подвергнемся опасности -- одна участь для всех.
Х а б а р о в. О ком судачите?
А л ь б и н а (уклончиво). Женские секреты.
Посчитав, что мешает им секретничать,
Хабаров направляется со двора.
Х а б а р о в. Схожу--ка за Гиреем.
Хабаров уходит.
Д а ш а. Выручат ли нас?
А л ь б и н а. Сомневаюсь.
Д а ш а. Не укрыться ли в монастыре? Кельи вырублены прямо в скалах.
А л ь б и н а. В них не обитают иноки, оттого что жаркими веснами их затапливало. Мы обречены.
Д а ш а. Несправедливость.
А л ь б и н а. По мне справедливо. Безалаберно прокутила я молодость и сдавать начала.
Д а ш а. В твои--то двадцать восемь.
А л ь б и н а. Стареют не от лет, а от грехов. Меня лапали, мяли, а по--доброму никто и не приласкал, никто из--за меня не страдал. Никому я не в радость. Не строю больше иллюзий. Удастся -- выберу середнячка, окручу не любя, женю на себе, чтобы иметь семью.
Появляются с вещмешками Г и р е й и Х а б а р о в. У Гирея букет полевых цветов. У Хабарова на плече висит старая гитара.
Г и р е й. Салют красавицам.
Д а ш а. Привет.
А л ь б и н а (заигрывая). Обольстительный кавалер Гирей.
Хотела взять у него букет.
Г и р е й. Извини, Альбина. (Даше.) Цветочки с моим сердечком.
Д а ш а. Букет принимаю, но без довеска.
Не знает, куда деть букет.
Г и р е й. В банку поставь. (Вытаскивает из банки цветущие побеги кустарника.) Корявые палки выбрось.
Д а ш а. Поместятся все.
Она устанавливает все цветы в одну банку.
Ей неловко перед Хабаровым за выходку Гирея.
Г и р е й (Даше с намеком). А я приятнее цветов.
А л ь б и н а. Мой дядя тоже привлекателен.
Г и р е й. При чем дядя? Он с годами проскочил мимо девушек к зрелым дамам.
А л ь б и н а (Гирею). Баламут.
Г и р е й. Иль обиделся, Хабаров?
Х а б а р о в. На голодный желудок не обижаюсь.
А л ь б и н а (вдруг решив). Устроим прощальный пир, если, конечно, успеем...
Г и р е й. Мы не спешим покидать метеостанцию. Теплынь наступила, как летом. Снега потекли потоками. Дышу полной грудью.
Х а б а р о в (Гирею). Не разделяют твоего благодушия. (Девушкам.) Приуныли что--то?
Вытаскивает из вещмешка две бутылки вина и ставит на стол.
Для поднятия тонуса.
А л ь б и н а. Прибавим закуску по--русски.
Г и р е й. Выходит, не для меня.
Д а ш а. Сделаем и по--татарски.
Альбина и Даша уходят в домик.
Г и р е й. Вырвались наконец--то с рудника.
Х а б а р о в. Скорей бы в Москву, в дело.
Г и р е й. Действуем сообща, как напарники.
Х а б а р о в. Как уговорились. И связи используем.
Г и р е й. Еще бы: мой дружок закадычный -- Фимка втесался в правительство. Проныра. И твой сослуживец армейский Гриша -- лидер партии. Удачно у них получилось: пошумели на митингах, понося ослабевший режим, при столкновениях постреляли в нужную сторону -- и на тебе -- вершители судеб народных. А мы упустили момент.
Х а б а р о в. Наверстаем.
Г и р е й. Капиталец, сколоченный в руднике, откроет чиновничьи двери.
Д а ш а приносит посуду.
Д а ш а. Проголодались?
Х а б а р о в. Мягко сказано.
Г и р е й. Жрать охота, Даша.
Д а ш а. Потерпите.
Даша ставит посуду на стол и уходит обратно в домик.
Г и р е й (Хабарову). Наметил одну цель -- столица, вторую -- Дашка. Настоял я двигаться не на станцию, а через перевал, не столько из--за боязни ограбления, сколько из--за нее, вишенки. Тебе--то она почти дочь.
Х а б а р о в. А ее спросил?
Г и р е й. Глупо спрашивать девицу, торчащую без мужчин в горах, согласна ли она на замужество? Естественно -- да. Но поломается, цену себе набьет. Перетерплю.
Х а б а р о в. Крепко любишь ее?
Г и р е й. Честь рода нашего не позволяет отступать от приглянувшейся женщины. Буду обладать ей, иначе я не Гирей, не потомок хана.
Х а б а р о в. Зарываешься.
Г и р е й. Настал век беспардонных.
Из метеостанции выходит А л ь б и н а с ведром.
А л ь б и н а. Картошку нечем помыть. Кто к роднику отправится?
Х а б а р о в. Молодой и сгоняет.
Г и р е й. Давай ведро.
А л ь б и н а. С молодым и я прогуляюсь.
Альбина берет под руку Гирея.
Г и р е й (отстраняясь). Да я сам.
А л ь б и н а. Чего ж сам, Гиреюшка? Покажу, где родник.
Г и р е й. Найду его.
А л ь б и н а. Пройдемся парочкой.
Х а б а р о в. Не спускай себя с цепи, Альбина.
А л ь б и н а. Я не сразу, я постепенно.
Гирей и Альбина уходят. Хабаров берет гитару, напевает.
Из домика выходит Д а ш а, слушает.
Х а б а р о в. "Твержу себе: "Опомнись,
Ждет Божия гроза,
За то, что милый образ
Вознес под образа!.."
Не ждет меня награда
И рай на небеси,
Лишь, милая, лампаду,
Лампаду не гаси!
Пусть светит и смеется,
И плачет, и зовет
Твое земное солнце
Все годы напролет...
Тревожного раздумья
Со стоном рвется нить -
Любовь с благоразумьем
Мне не соединить".[1]
Д а ш а. Голос выдает вас: необласканный вы, Егор Андреевич. Женились бы: вам под сорок.
Х а б а р о в. Представь мешок со змеями. В нем множество гадюк и всего пара ужей. Запустив руку туда, что вытащу? Вероятнее, гадюку, а желательно ужа, вернее, домашнюю уютную ужиху, чтобы умиротворенно было с ней.
Д а ш а. Не встречались приличные?
Х а б а р о в. Иногда, да не любили меня.
Д а ш а. Девушки любят тех, кто их любит.
Х а б а р о в. Следуя твоей логике, смею надеяться?
Д а ш а. Сметь--то смеете, но...
Х а б а р о в. Но нарвешься на того, кто опошлит.
Д а ш а. Судьба распоряжается любовью, да где ее благоволение?
Х а б а р о в. Весна развеет грусть.
Д а ш а. И затопит, и сметет, не щадя никого.
Х а б а р о в. О чем ты?
Возвращаются А л ь б и н а и Г и р е й, неся ведро с водой.
А л ь б и н а (Гирею). Благодарю.
Г и р е й. Всегда пожалуйста.
А л ь б и н а (всем). Сварю горячее.
Альбина уносит в домик ведро с водой.
Г и р е й (Хабарову). Андреич.
Делает знаки Хабарову, чтобы тот ушел.
(Недовольно.) Мозги заклинило?
Х а б а р о в. Что? Поясни по--людски.
Г и р е й. Обсудить намеревался ты с Альбиной...
Х а б а р о в (в недоумении). Я?
Г и р е й. Запамятовал. Уши прожужжал: "Ох и наговорюсь с племянницей..."
Х а б а р о в (догадавшись). А, пообщайтесь, раз приспичило.
Хабаров уходит нехотя в домик.
Д а ш а (укоризненно). Выпроводил.
Г и р е й. Мешает.
Д а ш а. С ним спокойнее.
Г и р е й. Я твоя опора.
Д а ш а. Не уверена.
Г и р е й. В прошлый мой приход ты не ответила на предложение.
Д а ш а. Напрасные слова.
Г и р е й. А миловались всласть.
Д а ш а. Чистейший вздор.
Г и р е й. Ну я... целовал.
Д а ш а. Застал врасплох нахальными губами.
Г и р е й. Взасос. Распаляешь до трясучки.