— Кем? — перебил Тан. Ли возилась со свитком.
— Непонятно. Но, когда Эгида нашла его, кинжал был усовершенствован. Им по-прежнему можно убить Всадника, а ещё — уничтожить твой агимортус.
От ужаса у Ареса заколотилось сердце.
— Что значит уничтожить?
— Это значит, что если ты вонзишь кинжал в сердце носителя, то уничтожишь его, — ответил Кинан. — Ты убьёшь хозяина метки, но твоя Печать не будет сломана.
Арес утратил способность дышать. Теперь у него был способ спасти мир, хотя бы и временно, но неприемлемый. Совершенно.
— Будьте у себя в Эгиде начеку, — предупредил Тан. — Мор назначил награду за мёртвых Хранителей. Берегите головы.
— Какой же ваш брат засранец. — Кинан перевёл взгляд на Ареса. — Я буду на связи. Не подведи нас.
Кинан отошёл, оставив Ареса сражаться с приступом тошноты. Тот взглянул было на Хавистер, но той уже не было.
В оцепенении Арес вернулся в палату. Его рука с кинжалом дрожала, и он ненавидел себя за это. Проклятье, эта штука тяжелее, чем ему помнилось. Кинан мог с тем же успехом передать ему наковальню. Лимос и Танатос приблизились, пристально глядя на кинжал, точно на ядовитую змею.
— Мы не станем использовать его против Ресефа, — произнес Тан. Рука Ареса дрогнула так, что он чуть не выронил оружие. Арес накинулся на брата:
— Черт тебя побери, Танатос! Это мне решать. Он мучил мою женщину, и я поступлю так, как должен.
Вот и конец всей этой чуши про она-мне-не-жена, о которой говорил ему Эйдолон. Он боролся со своими чувствами, однако всякий хороший полководец знает, когда пора сложить оружие и сдаться. Пора пришла.
Тан помрачнел. Его голос звучал так глухо, как Арес ещё никогда не слышал:
— Убийство женщины входит в твои планы?
— Лимос, — позвал Арес. В его голосе ощущался холод зимы, среди которой жил Танатос. — Уведи его отсюда, пока… просто уведи его отсюда.
Ли вывела их брата из палаты, но Тан успел послать Аресу извиняющийся взгляд. Несмотря на гнев, Арес понял, что зря считал брата мерзавцем. Ресеф был их братом пять тысяч лет. Женщину они знают несколько дней. Цифры подсказывали ему по возможности спасать семью.
Будь Арес на месте Танатоса, он бы, наверное, чувствовал то же самое. И, хотя своим разумом стратега Арес пытался найти способ спасти Кару, даже он понимал, что попытка убить Мора рискованна. С Карой же… риска никакого.
Для всех, кроме Ареса.
— Арес…
Он глубоко вздохнул, взял себя в руки и повернулся к Каре. Её прекрасные глаза были полны решимости и понимания. Слишком много понимания.
— Что Танатос имел в виду, когда говорил об «убийстве женщины»?
Аресу ещё никогда так не хотелось избить своего брата. Руку ему резанула боль; он стиснул кинжал так, что лезвие прорезало кожу перчатки и впилось ему в руку.
— Арес. Скажи мне.
Повисло напряжённое молчание.
— У нас есть выход, — начал он, взяв её за руку. — Есть способ сделать так, чтобы мою Печать нельзя было сломать, пока не будет сломана одна из других. Если я убью тебя этим кинжалом, моя Печать останется нетронутой, и Мор не сможет заполучить меня в союзники.
— До тех пор, пока не будет сломана другая Печать. — Кара не колебалась ни минуты. — Убей меня.
Арес сделал шаг назад.
— Нет, — отчаянно прошептал он. — Не могу.
— Ты должен. — По щеке у девушки поползла слеза. — Ты знаешь, что должен. Арес, я умираю. Это уже происходит. У тебя есть шанс остановить Апокалипсис или хотя бы задержать его, пока не найдёшь способ остановить своего брата.
— Кара…
— Только не здесь. Отнеси меня домой. И займись со мной любовью в последний раз.
— Хорошо, — хрипло произнес он. — Хорошо.
***
Мор был не на шутку разъярён. Забавно, до чего же редко он сердился, будучи Ресефом. О, когда он наконец терял над собой контроль, оказаться рядом не захотелось бы никому, но такое случалось нечасто. Ресеф был таким… вставьте здесь нечто вроде «слабаком», потому что Мор был слишком разъярён, чтобы придумывать что-то мудрёное или хотя бы дурацкое.
Он взглянул на тела, лежавшие у ног. Трое его слуг, позволившие Аресу и человеческой шлюхе сбежать. Один из них осмелился обвинить Мора… у него недоставало нескольких органов — в отличие от остальных, отделавшихся лишь сломанной шеей.
— Великие вожди не вселяют страх в тех, кого ведут за собой. — Хавистер подтолкнула ногой одно из тел и многозначительно взглянула на Мора. — Арес всегда уважал своих воинов. И их верность.
В ответ на её колкость к голове у Мора прилила кровь. Будь проклята Хавистер. Будь проклят Арес. Как же ему хочется, чтобы они оба страдали. Однако пока что придётся потерпеть. Он небрежно оттолкнулся от столба, о который опирался спиной, и стал смотреть на кровавую бойню в яме внизу. Щенок цербера вгрызался в найва, тварь величиной с цербера, походившую на освежёванного опоссума[109]. Когти найва царапнули бок цербера, оставив глубокую рану. Это был последний, отчаянный удар. Найв судорожно вздохнул и истёк кровью. Горло у него было разорвано.
— Не давай церберу времени исцеляться. Брось туда кого-нибудь ещё. Кого-нибудь побольше.
Стоявший неподалеку Дэвид, его тайный шпион в Эгиде и мальчик на побегушках, кивнул, и его тусклые глаза блеснули:
— Да, милорд.
Мор покатал между ладоней флакон со слюной, которую они взяли у цербера.
— Ты подготовил подающее устройство для яда?
Дэвид выудил из кармана маленький металлический шарик.
— Колдун уверял меня, что, как только мы наполним его слюной цербера, он станет действенным оружием против вашего брата.
Это была первая хорошая новость за несколько недель.
— Новости из Эгиды есть?
— Найден клинок Избавления.
Резко втянув воздух, Мор развернулся.
— Уверен?
— Я подслушал, как об этом говорил мой отец.
— Это правда, — подала голос Хавистер. — И Эгида модифицировала его. Если Арес убьёт им Кару, никакой надежды сломать его Печать не останется.
По виску Мора потекла струйка пота.
— И давно тебе известно об этой модификации?
— Несколько сотен лет. Но об этом было запрещено говорить тебе до тех пор, пока кинжал не найдут.
Ну, разумеется. Чёртовы правила Наблюдателей. А теперь, если Арес убьёт Кару этим проклятым клинком, пройдут месяцы, а может быть, и годы, прежде чем он сможет сломать Печати Лимос или Тана — ведь Печать Лимос он ещё не нашёл, а Тан, похоже, твёрдо намерен сохранить свою.
Мору необходим был этот кинжал.
Продолжая катать флакон в ладони, он тщательно обдумывал возможные варианты, и в голове у него начал складываться план.
— Дэвид, когда я тебя нашёл, ты представлял собой жалкое зрелище. Надеялся, что Эгида простит, а отец полюбит тебя снова. Ты знаешь, что этого не будет никогда. Знаешь, что твоё место — здесь, рядом со мной, и что со мной ты обретёшь награду, о которой и мечтать не смел.
— Да, милорд.
Мор не смог бы сказать, какая часть согласия в этом ответе дана Дэвидом добровольно, а какая — из-за того, что Мор позаимствовал его душу и оставил от человека лишь восполняемый сосуд.
Таким путём он привлёк на свою сторону многих людей, и для обеих сторон это был очень выгодный обмен. Мор забирал их души, дававшие ему могущество, а туда, где раньше были души, забиралось зло, дававшее людям гораздо большие силу и выносливость, чем были у них раньше. Ещё люди могли пользоваться Хэррогейтами, то есть отправиться куда угодно и когда угодно.
Да, очень удобно.
— Тогда, Дэвид, у меня есть для тебя поручение. — Мор обхватил человека за плечи и повёл его к Хэррогейту, оставив Хавистер наблюдать за боем цербера. — Не исключено, что не обойдётся без боли, но в конце тебя будет ждать великая награда.
Разумеется, при условии, что Дэвид не погибнет. Мор очень надеялся, что этого не случится. Пока ему больше не удалось обернуть на свою сторону никого из членов Эгиды, а Дэвид был весьма полезен.