Литмир - Электронная Библиотека

К 1911 году, издав четыре сборника стихов – три для взрослых и один для детей – Поликсена Соловьева стала одной из самых заметных поэтических фигур в «женской поэзии». Когда в 1905 году литературовед Сальников составил книгу «Современные русские поэтессы в портретах, биографиях и образцах», то открыл ее именно Поликсеной Соловьевой.

В 1904 году начинают стремительно развиваться отношения Соловьевой с Натальей Ивановной Манасеиной, которая в 1906 году покидает супруга и переселяется к своей подруге. Неразлучными они оставались до самой смерти…

Наталья Манасеина (1869-193?) родилась в Каменец-Подольске на Украине, окончила Киевский пансион благородных девиц, поступила на педагогические курсы в Санкт-Петербурге. Долгое время перебивалась случайными заработками, пока не получила место учительницы в городской школе для девочек. В 1898 году вышла замуж за приват-доцента Военно-медицинской академии Михаила Петровича Манасеина. Петербургский дом Манасеина был известен салоном, в котором собирались поэты-символисты. Там, очевидно, Наталья и познакомилась с Поликсеной. Сборник Соловьевой «Иней» – первый итог любви – вышел в 1905 году. Эта поэтическая тетрадь, которую Соловьева сама проиллюстрировала (более полусотни графических работ), – осталась лучшей в ее творчестве.

Стихотворение «Иней», давшее название книге, единственное в сборнике имеет адресата – Н.И.М. Искрящийся на солнце белоснежный иней – украшение зимы, праздник посреди затянувшейся зимы. В темную душу, отягощенную земными тяжестями, проникает чистый свет любви: «Слышу, вздыхает во тьме надо мной // Светлой молитвою голос любимый».

Что такое «Иней»? В этой поэтической тетради Поликсены Соловьевой развертывается встреча страдающего от любви героя с его возлюбленной. ОН (все стихи сборника написаны от лица мужчины) страдает по НЕЙ – ждет встречи и грезит. Для Соловьевой в ее отношениях с Манасеиной все было довольно просто – Наталья олицетворяла светлую, радостную сторону жизни. Любовь Поликсены воплощалась в прозрачных символах подчас наивных стихов, которые воспринимались современниками как образец чистой лирики.

Я верить не могу, что нет тебя со мною,

Быть может, мне лишь чудится во сне.

Что я один с туманной тишиною,

Что ты одна в далекой стороне.

Вслед за страданиями в разлуке с неизвестной еще суженой состоится встреча. Два героя – ОН, с измученной переживаниями сумрачной душой, и ОНА, нежная и «бездонно белая» – сольются, будут поглощены сиянием любви и отправятся в путь по своей одной на двоих дороге, предназначенной только им. Не случайным окажется и название совместного детского журнала, а потом издательства Соловьевой и Манасеиной – «Тропинка». Этот образ тоже из поэзии «Инея» и возникает в последнем стихотворении книги.

Руку дай, дитя, тропою хвойною

Забредем далеко мы, туда,

Где нас жизнь загадкой беспокойною

Не найдет, не встретит никогда…

Смысл поэзии Соловьевой соткан из узора символов, предназначенных для двоих; это язык любви – «…для любви небывалой // небывалая речь», – который возникает потому, что «мы стыдимся слов нескромной весны». Такими робкими, почти ничего не значащими намеками проникают в стихи Поликсены Соловьевой знаки ее реальных отношений с Натальей Манасеиной.

Стихотворение «Посвящение», открывающее следующую «взрослую» поэтическую тетрадь Поликсены Соловьевой «Вечер» (1914), посвящено Манасеиной, их отношения остаются неразрывными уже десять лет. Теперь лирический герой Allegro перестал страдать по поводу своей любви, он в ней уверен и во тьме душевной, и в светлой радости.

И вечером я тот же неизменный,

Как в яркий полдня час,

И так же для меня горит огонь вселенной

Во тьме любимых глаз.

«Во тьме» теперь «горит огонь» (а ведь он и может пылать, светить, сиять только во тьме). Потому что «без тени смертной – страсти нет» (из стихотворения «Неразрывно», посвященного Зинаиде Гиппиус). «Вечер» – гораздо более откровенная, даже смелая книга Соловьевой. Переживая греховность своей страсти, она не в силах отказаться от награды земной любви.

С тобой люблю, с тобой страдаю,

Мне близок тайный твой недуг.

За всю любовь, за все мученья…

…Я шлю тебе благословенья…

…Интересно, что когда князь Константин Романов писал отзыв на три первые книги стихов Соловьевой, он не нашел ни одной причины для порицания. Хотя мог бы повторить претензию Аполлона Майкова к одной из поэтесс, которую тот обвинял в неискренности, так как она писала стихи от лица мужского пола. Но Романов отказывается и от этого упрека, так как в стихах «Инея» он не увидел ничего, кроме «несомненной искренности». И это, действительно, так. Потому что сборник вышел на волне любви к Манасеиной – чувства двух женщин были чистыми и незамутненными и всегда оставались такими.

В творческом союзе двух влюбленных время отдало первенство Поликсене Соловьевой. Имя Allegro время от времени всплывало в энциклопедиях, литературных справочниках и статьях о русской литературе. Наталья Манасеина совершенно забыта с начала 1930-х годов. О ней если изредка и вспоминают, то как о «соратнице» Соловьевой.

Однако по степени таланта Манасеина ничуть не уступает Соловьевой, а в прозе во многом превосходит ее. Впрочем, их творческий союз при жизни был вполне уравновешенным и, судя по всему, равноценным. Хотя вместе они в основном занимались издательскими делами, а также выпустили несколько совместных сборников сказок и рассказов («Васильки», 1915) для детей. Но литературный талант Манасеиной, в отличие от Соловьевой, издающейся с 1899 года, расцвел именно в период их совместной жизни. Покинув мужа, Наталья Манасеина не просто стала подругой Соловьевой – она выбрала путь в литературе.

Самыми известными и многократно переиздаваемыми произведениями Манасеиной были в начале ХХ века два исторических романа о царских особах. Первый из них, «Цербстская принцесса», публиковался отрывками в последний год издания «Тропинки» (1912). Книга о детстве и юности Екатерины II принесла Манасеиной славу одной из первых русских женщин – авторов исторических романов. В 1915 году она продолжила тему повестью «Царевны» о жизни дочерей русского царя Алексея Михайловича (1945-1676). Обе книги переиздали в России лишь в 1994 году. В конце 1990-х в Санкт-Петербурге вновь были опубликованы и несколько детских произведений Поликсены Соловьевой.

А ребусы, головоломки, шарады и загадки – собранные, придуманные, нарисованные и изданные Соловьевой (Allegro), переиздавались в СССР, начиная с 1930 и до 1960-х годов в различных журналах и сборниках по занимательному воспитанию без указания ее авторства. На них выросло несколько поколений советских детей.

До 1918 года Манасеина и Соловьева издали сотни пьес, рассказов, сказок, которые использовались во всех учебных заведениях царской России начала ХХ века – от приходских школ до гимназий и юнкерских учений. Соловьева первая перевела для детей «Алису…» Кэрролла и переложила в стихах на русский язык французский эпос о Хитролисе.

…Но у них, этих двух литературных амазонок, не было общих детей. И это, кстати, Марина Цветаева («Письмо к Амазонке») считала главной проблемой подобных отношений. «Вокруг них обеих была пустота, бoльшая, чем вокруг «нормальной» пожилой и бездетной пары, более отчуждающая, более опустошительная пустота», – это строки о двух конкретных женщинах, Манасеиной и Соловьевой. Впрочем, выбрав для примера именно эту литературную пару, возможно, акцентируя степень трагизма в противоречии – бездетные и самые известные в России своего времени детские писательницы, – она, будучи права как мать, обиженная любовницами, ошибалась как художник, как творец. Детьми их были миллионы маленьких читателей… Да и как мать, бросившая в соседнем со своим домом приюте второго ребенка, на позаботившись даже похоронить его, ох как сильно ошибалась Марина.

Журнал «Тропинка» (1906-1912) просуществовал около шести лет и пользовался, как и одноименное издательство, закрытое в 1917 году, покровительством властей и министерства просвещения. Две трети книг, выходивших в «Тропинке», рекомендовались к использованию в государственных образовательных учреждениях России.

33
{"b":"583289","o":1}