– Ты же сам сказал мне, что в этом виноват ты!
Майкл не знал, что ответить Саре. С одной стороны, он хотел поделиться с ней своими переживаниями, но с другой стороны, он сам не знал, что с ним происходит на самом деле.
Напряжённая атмосфера была прервана возвращением его отца, который еле держал огромный поднос, на котором была, наверное, добрая половина кухни с чайником в придачу.
Мистер Моллиган был крайне гостеприимным человеком, несмотря на то, что их дом редко кто посещал.
– Сара, я надеюсь, ты проголодалась за это время, поэтому садитесь за стол, не стесняйтесь. Сара, детка, чувствуй себя, как дома.
За обедом мистер Моллиган рассказывал интересные и смешные истории из своей жизни, а также немного злил Майкла рассказами о его детстве.
Сару поразила разница в характерах отца и сына, словно они не были друг другу родными людьми. Они были так сильно похожи внешне, но в то же время были разными по своей натуре.
После обеда Майкл вызвался проводить Сару до ближайшей станции метро. Сара была настолько обрадована знакомством с отцом Майкла, что неожиданно для себя обняла его на прощание. Это удивило даже Майкла.
По дороге Сара решила продолжить разговор, усилив натиск, и снова начала задавать интересующие её вопросы.
– Ты мне всё–таки скажешь, что же произошло тогда в классе?!
– Зачем тебе это знать?
– Я просто переживаю за тебя. И мне действительно стало интересно, как всё это связано с тобой.
– Прости, но… тебе не стоит этого знать!
Сара была рассержена, и в то же время огорчена тем, что Майкл дал такой ответ.
– Всё равно я скоро переезжаю в другой город, и мы больше никогда не увидимся.
– Как?! Почему? В чём причина вашего отъезда?
– Моего отца пригласили на новую работу, поэтому мы вынуждены уехать.
– А когда вы планируете уехать?
– Уже совсем скоро – не успел договорить Майк, как прохожий случайно сильно задел его плечом, что не на шутку его разозлило.
В этот момент Сара заметила тот самый таинственный проблеск, будто молния сверкнула в его глазах. От страха Сара не могла сказать ни слова. Майкл приобнял Сару на прощание и направился обратно в сторону дома, оставив её наедине с новыми вопросами и без единой надежды на ответы.
У Сары опустились руки, она попыталась выбросить всё увиденное из своей головы, и просто поехала домой.
На следующий день, после школы, Сара решила прогуляться с Джейн, для того чтобы развеяться и хоть немного отвлечься. Они решили пройтись по своим любимым магазинам. В одном из них Саре особенно приглянулись парные браслеты. Они не были похожи на какие–либо другие, которые она видела до этого. Они были ярко красными, в центре каждого была серебряная подвеска с какими–то символами.
– Добрый день. Вижу, вам понравились эти браслеты? – неожиданно спросил её продавец.
– Да, они очень красивые. А что они означают?
– Ооо… Это браслеты дружбы, которые я очень давно привёз из Китая. Они очень редкие, эти символы означают крепкую нерушимую дружбу. А самое главное, вы никогда не потеряете друг друга, что бы ни произошло.
Продавец словно читал мысли Сары, и естественно, она приобрела эти браслеты. Неловко попрощавшись с Джейн, она поспешила к дому Майкла. Подходя к нему, она заметила грузовик, в который уже погружали их вещи. Майкл стоял на улице, когда Сара подошла к нему.
– Привет, Майк! – робко сказала Сара, пытаясь сдержать отдышку.
– Привет, Сара – ответил Майк.
– Вы уже уезжаете?
– Да, отец решил поторопиться с отъездом.
Сару это немного расстроило.
– Слушай, Майкл, у меня есть кое–что для тебя.
– Не стоило – прервал её он.
– Нет, думаю, стоит. Это браслеты дружбы.
– А разве мы были когда–то друзьями? Ты всегда в центре внимания, зачем тебе, такой как я.
– Майкл! Ты можешь просто взять один из этих браслетов? Неужели это так трудно для тебя?
Сара отдала один из браслетов Майклу, а другой демонстративно надела себе на руку. К удивлению Сары, Майкл сделал то же самое. Они обнялись на прощание, и Сара отправилась домой, совершенно не понимая причину своей грусти. Отъезд Майкла не заметил никто, кроме Сары. Сидя за партой, она пристально смотрела на его уже пустовавшее место. Она поймала себя на мысли, что начинает скучать по нему.
Ох, если бы мы только могли возвращать время вспять…
Глава 3.
Командировка
Спустя много лет наших героев постигла разная участь. Джейн решила стать адвокатом, в отличие от Сары, которую всегда привлекала профессия журналиста. Но, после окончания школы, их частые встречи сменились редкими звонками.
Лиза стала уже совсем большой и училась в той же школе, в которой когда–то училась её сестра.
Сара, в свою очередь, с успехом прошла стажировку в местной газете «Дэйли Ньюс». Работа стала для неё смыслом жизни. Она с маниакальным рвением раскрывала самые запутанные дела, и также умело освещала их в каждом номере. Такой находчивости могли позавидовать даже местные комиссары.
Офис находился в самом центре Лондона, из–за чего Саре приходилось снимать квартиру поблизости, так как дорога от дома занимала почти час.
Однажды, в офис ворвался один из сотрудников и громко прокричал – «Снова ограбление! Все включите новости!». Это был Оливер. Оливер Маннс, задачей которого был сбор информации и слухов, которые разлетались по городу. Он был худощавым, светловолосым, и совсем неприметным парнем, что идеально подходило для его рода деятельности.
Все сотрудники столпились возле телевизора в ожидании слов диктора. Наконец–то появилась заставка, и первая новость звучала так:
«Сегодня, в 7 часов утра по местному времени, было получено сообщение об ограблении “Траст Банка” в городе Бирмингем. По данным следствия, было похищено около семисот тысяч фунтов. Пострадавших по предварительным данным нет. Также нам сообщили, что записи с камер видеонаблюдения с места событий невозможно воспроизвести или использовать для опознания личностей преступников. Единственное, что мы знаем, что это далеко не первый случай за последнее время. По прошествии трёх месяцев было ограблено пять местных банков, в которых была выявлена поломка видеонаблюдения. Очевидцы сообщают, что видели несколько ярких вспышек света, которые ослепили их на несколько минут, а когда они приходили в себя, грабители уже успевали скрыться с места преступления вместе с деньгами, так же таинственно, как и появлялись»
Сара не была удивлена такому повороту событий, так как она уже давно присматривалась к Бирмингему, как к городу, в котором происходят странные события.
Помимо обычных ограблений, Оливер рассказал Саре о странной череде убийств и нападений на членов бандитских группировок, маньяков, насильников и убийц. Причём их жертвы, которые так и не знают в лицо своего спасителя, утверждают то же самое, что и свидетели ограбления банков. Это то, что местная полиция решила держать в тайне от жителей города, чтобы не посеять панику.
Сара никак не могла уложить всё это в своей голове.
– Что могло вызвать такую вспышку? Это оружие? Или сверхсекретные разработки местной армии, которые явно попали не в те руки. Зачем тогда ими пользоваться одновременно для ограбления банков и спасения людей?
Но одно она уже знала точно – это была её последняя капля! Для того чтобы написать статью, ей нужно отправиться в Бирмингем и опросить свидетелей. Сара сама не заметила, как оказалась возле двери своего начальника, на которой виднелась только одна надпись «Эдвард Ноллан», и иногда она приводила её в дрожь. Ведь даже при закрытой двери, Сара отчётливо могла слышать бесконечные крики. Когда Сара протянула руку к дверной ручке, дверь неожиданно распахнулась. Из кабинета рассерженно вышел местный фотограф, которому мистер Ноллан кричал вслед – «ТЫ УВОЛЕН!!!»
– Ооо, сейчас точно не лучший момент – подумала про себя Сара, и тихонько попятилась в обратном направлении. Но, как оказалось, зря, ведь мистер Ноллан уже заметил её у порога.