Литмир - Электронная Библиотека

Донья Хуана

Мой друг, ты совестью богат.

Караманчель

Не дай Господь и супостату
Таких богатств!.. Я к адвокату
Пошел в лакеи. Адвокат
Был всем известный, знаменитый.
Бывало, как с утра придут,
Так дотемна клиенты ждут,
А он, раздушенный, завитый,
Наводит глянец на усы.
Схватил бы с радостью дубину
И проучил его, скотину!
Потратив на усы часы,
Брался, сердечный, за бородку:
Ей форму клина придавал,
Чесал, вощил, и подвивал,
И гладил, что твою красотку.
В полиции он был своим –
Мошенника из петли вынет,
Для честного рукой не двинет…
Пришлось расстаться мне и с ним.
Потом я с месяц был лакеем
И службу эконома нес
У пастыря. Как дуб, возрос
Он среди прочих иереев.
Такой румяный, гладкий поп,
Святоша, точно из елея,
Кривилась набок скромно шея,
Под шляпой укрывался лоб.
Носил он дорогую обувь,
Прислугу впроголодь держал,
По пятницам на хлеб сажал,
А между тем свою утробу
Жирнейшим тешил каплуном
(У братии святого сана
Просторна совесть, как сутана)
И запивал его вином.
И вот, наевшись до икоты,
Сожрав и гузку и пупок,
Он звал кухарку: «Славен Бог,
И славны все его щедроты!»
Уж так, поверите ли вы,
Мне омерзел сей поп смердящий
И Господа благодарящий
Лишь за обилие жратвы!..
Мне дьявол гадит, не иначе:
Я к голодранцу поступил.
Ну, тот и сам не ел, не пил
И разъезжал на дохлой кляче.
Платил мне два реала он,
А провинишься, – все бывает! –
Он Agnus Dei пропускает
И – бах! Qui tollis racion –
Сиди себе без рациона.
Спасибо кляче – что ни день
Таскал я у нее ячмень.
Не заработал миллиона,
Но и не помер, а одер
Мою расписку ел на ужин.
Затем я состоял при муже
Сеньоры… как ее? Майор.
С утра до ночи разъезжала
Она по мужниным делам,
И чем да как, судить не нам,
Но женушка приумножала
Супруга ловкого доход,
Себя притом не забывая…
Сеньор! Задача не простая –
Пересчитать моих господ.
Их было столько, мне на горе,
Что в памяти не удержать.
Одно могу я утверждать:
Не менее чем рыбы в море.
Теперь без господина я,
Ну и, конечно, без обеда.
Все потому, что привереда:
Вина, как видите, моя.

Донья Хуана

Ты живописец преотменный,
И для господ любых мастей
Есть место в хронике твоей.
Надеюсь, что и я, смиренный,
Тебе моделью послужу:
Моим лакеем быть согласен?

Караманчель

Согласен, только мне не ясен
Вопрос: зачем лакей пажу?

Донья Хуана

Но я не паж: в своем именье
Размеренную жизнь веду,
А здесь я лишь ответа жду
На давнее мое прошенье.
Неведомый недуг сразил
В Сеговье моего лакея;
Еще раз говорю тебе я –
Иди ко мне.

Караманчель

В расцвете сил
Ответа на прошенье ждете?
Придет, конечно, сей ответ,
Но лишь на склоне ваших лет.

Донья Хуана

Глубокий смысл в твоей остроте.
Ты мне по нраву.

Караманчель

Я, сеньор,
Служил не раз плутам отпетым,
Но вот кастратам и поэтам
Не доводилось до сих пор,
А вы, кажись, из первых… Платы
Не назначайте никакой;
Давайте щедрою рукой –
Сдается мне, что вы богаты, –
И нас водой не разольют.

Донья Хуана

Как звать тебя?

Караманчель

В Караманчеле
Я родился, и с колыбели
Караманчелем все зовут.

Донья Хуана

Нет, право, ты – ума палата.

Караманчель

А вас как величать?

Донья Хуана

Дон Хиль.

Караманчель

И все?

Донья Хуана

И все.

Караманчель

Блюдете стиль
Вы настоящего кастрата:
Фамилия и борода,
Бесспорно, признаки мужчины.

Донья Хуана

Есть у меня свои причины
Фамилию скрывать: беда
Иначе мне грозит. Давай-ка
Жилье мне приищи.

Караманчель

Готов
Вам самый распрекрасный кров:
Удобный, чистый.

Донья Хуана

А хозяйка?

Караманчель

В соку.

Донья Хуана

Строга?
3
{"b":"581030","o":1}