Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Рассказанная нами история называется «Брачные узы». То, что описано в ней, случилось в Цзянькане в третий год Цзяньянь.{157}

В ту пору была распространена и другая история, которая называлась «Половинки зеркала снова соединились». И хотя рассказ в ней ведется не очень искусно, однако эта история, повествующая о верности мужа и целомудрии жены, своей поучительностью во много раз превосходит первую. Поистине ведь:

Лишь понятные людям слова
Разнесет по дорогам молва.
Лишь разумная речь мудреца
Путь отыщет в людские сердца.

Рассказывают, что в четвертый год правления императора Гаоцзуна под девизом Цзяньянь{158} один чиновник родом из местности, что на запад от Заставы, по имени Фэн Чжун-и, получил назначение в Фучжоу на должность налогового инспектора. В то время эта область еще весьма процветала. Чжун-и взял с собой семью и отправился к месту службы. «С одной стороны, — рассуждал он, — город Фучжоу — столица юго-восточного края, который лежит между горами и морем, и места там богатые и населенные, а с другой — здесь, на центральной равнине, столько всяких неприятных дел, что лучше вовремя уйти подобру-поздорову».

Они тронулись в путь в том же году, когда было получено назначение, а весной следующего года проезжали через Цзяньчжоу.{159} В «Описании земли»{160} написано, что Цзяньчжоу с его лазурными морями и красными горами — лучшее место на юго-востоке. Но путешественники попади сюда в такую пору, о которой говорится в следующих двух фразах древнего изречения:

Вот третий месяц — словно из парчи,
Цветы в Лояне.
Но мне не повезло — я опоздал
С весною на свиданье.

Понятия «война» и «голод» исстари связаны между собой. Когда чжурчжэни переправились через реку, они жестоко разрушили и западную, и восточную части провинции Чжэцзян. Хотя на юго-востоке и не было войн и пожаров, но на долю этого края выпал голодный год. Вот какая судьба!

Рассказывают, что в тот год, когда в Цзяньчжоу был голод, доу{161} риса стоил там тысячу монет и народ бедствовал. То было время, когда государство нуждалось в надежной армии. А армию нужно было обеспечить и провиантом, и жалованьем. Местные власти только о том и думали, как бы побыстрее собрать налоги, где уж им было побеспокоиться о том, что народ обнищал и все запасы иссякли. Известно ведь: самая искусная хозяйка не сварит похлебки, если нет риса. Людям нечем было вносить налоги — у них не осталось ни денег, ни продуктов, но власти наказывали недоимщиков плетью и силой отбирали последнее. Крестьяне не могли больше терпеть; один за другим они шли в горы и собирались там в разбойничьи шайки. Известно: змея без головы не поползет — и вот у разбойников появился предводитель. Имя этого человека было Фань Жу-вэй, а прозвали его «Соломенной головой». Он был справедлив и крепко держал свое слово: вызволял людей из воды и огня.

Он вел за собой целую лавину разбойников — их собралось больше ста тысяч. Вот как они действовали:

Поджигали мы дома, когда ветер дул сильней.
Когда не было луны, убивали мы людей.
Если хлеба не хватало — голодали вместе.
Если мясо добывали — так делили честно.

Правительственные войска не в состоянии были им противостоять и терпели поражение за поражением. Фань Жу-вэй овладел городом Цзяньчжоу и провозгласил себя главнокомандующим; его воины рассыпались на все четыре стороны и начали грабить. Люди из рода Фань наделили себя высокими титулами и встали во главе крестьян.

В ту пору в роду Жу-вэя был двадцатитрехлетний молодой человек по имени Фань Си-чжоу. Он с детства научился чувствовать себя в воде совершенно свободно и мог погружаться на морское дно на трое-четверо суток, а потому его и прозвали Фань «Вьюн». Сначала он хотел стать чиновником, но заслуг и славы на этом пути не добился. А тут вышло так, что его привлек к себе Фань Жу-вэй. Си-чжоу ни за что бы не согласился добровольно вступить в разбойничью шайку. Но разбойники грозились для острастки отрубить ему голову при всем народе. Си-чжоу слишком любил жизнь, и ему ничего не оставалось, как покориться. Но и оказавшись в разбойничьем отряде, Фань Си-чжоу старался всячески помогать людям и никогда не участвовал в грабежах. Видя, что Си-чжоу труслив и не склонен отличаться в их обычных делах, разбойники стали называть его не просто Фань «Вьюн», а Фань «Слепой Вьюн», подчеркивая этим его непригодность к делу.

Рассказывают еще, что у чиновника Фэн Чжун-и была дочь, которую звали Юй-мэй. Ей было всего шестнадцать лет. Она была хороша собой и изящна и отличалась кротким и мягким характером. Вместе с родителями она отправилась в Фучжоу к месту службы своего отца. У самого Цзяньчжоу они столкнулись с летучим отрядом разбойников Фаня. Разбойники отняли у них деньги и вещи и так их напугали, что они бежали и потеряли друг друга. Как потом ни искал Фэн Чжун-и свою дочь, найти ее так и не смог. Оставалось только вздохнуть и отправиться дальше, к месту новой службы.

Расскажу далее, что Юй-мэй осталась совершенно одна. Она не могла уйти далеко на своих маленьких, смятых в детстве бинтованием ногах. Разбойники схватили ее и доставили в Цзяньчжоу. Юй-мэй горько плакала. Фань Си-чжоу увидел, как ее вели, и проникся к ней жалостью. Он спросил ее, из какой она семьи. Юй-мэй рассказала, что она дочь чиновника. Тогда Си-чжоу разбранил разбойников, собственноручно развязал веревки, которыми она была связана, и оставил ее у себя. Он всячески старался успокоить ее добрыми речами и однажды излил ей свою душу.

— Сам-то я не разбойничаю, — говорил он. — Меня затянул сюда насильно мой родственник. В тот день, когда власти помогут мне вернуться к мирным занятиям, я снова стану честным человеком. Если вы не покинете меня, мы с вами могли бы связать наши судьбы. Вы осчастливили бы меня на три жизни!

Конечно, Юй-мэй сперва и не думала соглашаться, но в конце концов ей пришлось принять его предложение — ведь, так или иначе, она попала к разбойникам и лучшего выхода у нее не было.

На следующий день Си-чжоу сообщил о своем намерении главарю разбойников Фань Жу-вэю. Жу-вэй принял эту весть с радостью. Си-чжоу отправил Юй-мэй на казенное подворье, выбрал счастливый день и послал свадебные подарки. У Си-чжоу было драгоценное зеркало, унаследованное их семьею от предков. Оно состояло из двух половинок, соединенных воедино, и поражало своим блеском. Половинки могли складываться и раскрываться. На оборотной стороне зеркала было два слова: «Нежные супруги», а потому оно так и называлось «драгоценное зеркало нежных супругов». Вот это-то зеркало Си-чжоу и послал в качестве свадебного подарка. Потом Си-чжоу пригласил всех членов рода Фань, зажгли цветные свечи, и свадьба совершилась.

Он, как вельможа, пышно разодет
И в обхождении приятен.
Она — в расцвете красоты,
И род ее богат и знатен.
Пусть в шайку он разбойничью попал —
В нем сила духа не скудеет.
Она в плену, но нежное лицо,
Подобно яшме, не тускнеет.
Разбойник к гостье подошел —
Красавица его пленила.
С талантом этой ночью вступят в брак
Румяна и белила.
32
{"b":"578799","o":1}