Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Учитель У, твоя жена и ее служанка Цзинь-эр — бесы! — сказал господин Ван Седьмой, когда все стихло. — Не место здесь людям; пойдем-ка скорее отсюда!

Когда они открыли дверь и выглянули наружу, им показалось, что время подошло к пятой ночной страже;{87} ни одного прохожего не было видно. Спускаться с горы им оставалось еще совсем немного, как вдруг они увидели две выходящие из леса фигуры. Впереди шла матушка Чэнь, а за ней следовала Ван По.

— Учитель У, мы ждали тебя очень долго, — сказали они, приблизившись к учителю и господину Вану Седьмому. — Откуда это ты идешь?

В ответ на эти слова учитель и господин Ван Седьмой воскликнули в один голос:

— Выходит, эти старухи тоже бесовки! Бежим быстрее отсюда!

И вот, мчась, словно сайги, скача, как олени, прыгая, как обезьяны, и летя, словно соколы, они спускались с горы. А за ними гнались старухи. Оба мужчины за ночь страшно переволновались, а к тому же у них не было ни крошки во рту, и они почувствовали сильный голод. В течение ночи они видели столько ужасов, что потеряли надежду встретиться хоть с одним живым человеком. В таком состоянии они спустились к подножию горы, где стоял какой-то домишко с вывеской над дверью.

— Самое большее, что здесь можно достать, — это тростниковое вино, — сказал господин Ван Седьмой. — Давайте купим немного вина, выпьем для подкрепления сил и укроемся от этих старух.

Вбежав в лавку, они увидели виноторговца.

На голове платок зеленый,
Как желчь коровы.
Живот обвязан кушаком,
Как печень, красным.
Штаны изношены и стары,
А ноги в туфлях из соломы.

— Какое у тебя есть вино, подогретое или холодное? — спросил господин Ван Седьмой.

— Теплого еще нет, — сказал тот.

— Что ж, принеси нам пока по чашке холодного, — попросил учитель У.

Но виноторговец не двинулся с места и не ответил ни слова.

— И этот ведет себя как-то странно; видно, он тоже бес! — воскликнул господин Ван Седьмой. — Идем-ка отсюда!

Не успел он еще договорить, как поднялся сильный ветер.

Не тигра рычанье, не стоны дракона —
Звуки зловещие эти.
Цветы не раскроются, ивы не склонятся
При солнечном свете.
Чудовища водные, горные духи
Таятся во мраке. Но ветер подул —
Раскрылась земля перед адскою бездной
И пыль поднялась под горою Фэнду.{88}

Когда ветер стих, винная лавка и ее владелец бесследно исчезли, а учитель и Ван Седьмой оказались стоящими на могиле. От испуга у обоих душа ушла в пятки. Они бросились бежать к Цюйюань, что у Цзюлисун, там наняли лодку и сошли на берег у ворот Цяньтан. Господин Ван Седьмой пошел домой, а учитель У сначала отправился к старухе Ван По, которая жила недалеко от ворот, но нашел дверь запертой. Он принялся расспрашивать соседей и узнал от них, что прошло уже пять с лишним месяцев, как старуха Ван По умерла. От неожиданности и испуга у учителя глаза полезли на лоб и отнялся язык; он не знал, что ему делать. Наконец, от ворот Цяньтан он направился к нынешнему налоговому двору Цзинлингун, пришел мост Мэйцзяцяо и оказался у пруда Белого гуся. Тут он спросил, где живет матушка Чэнь. Подойдя к дому, который ему указали, он увидел, что дверь заколочена крест-накрест бамбуковыми жердями. На дверях под фонарем было написано: «Сердце человека подобно железу, закон государя — жаровне». На вопрос, где матушка Чэнь, ему ответили, что прошло уже больше года, как она умерла. Учитель У ушел от пруда Белого гуся и направился к мосту Чжоуцяо, но двери его собственного дома тоже оказались закрытыми.

— Куда пошли моя жена и служанка? — спросил он у соседей.

— Вчера ваша жена со служанкой Цзинь-эр вышла из дому следом за вами, — отвечали ему. — Она сказала нам, что идет к матушке Чэнь. Они до сих пор еще не вернулись.

Учитель уставился на соседей и не мог произнести ни единого слова. Вдруг он увидел покрытого лишаями даоса,{89} который приближался к нему.

— Я вижу, у вас тут пахнет бесовщиной, — сказал даос, взглянув на учителя. — Давайте, я выгоню бесов, чтобы избавить вас от несчастий.

Учитель тотчас же пригласил даоса войти, приготовил благовонные свечи и наговорную воду. Даос приступил к своему делу — он пробормотал какие-то стихи, а потом крикнул: «Быстрее!», — и вдруг явился дух:

Платок из желтого шелка
Повязан вокруг чела.
На живот и на стройные бедра
Дорогая парча легла.
Рукава искусно расшиты,
Украшают они халат.
Тело сковано крепко, надежно
Золотыми тисками лат.
Если выхватит меч — заблестит он,
Как осеннее зеркало вод.
Если встанет — проникнуть сможет
Через синий небесный свод.
А захочет спуститься вниз он,
То очутится сразу в аду.
Словно лев, он ступает так тихо,
Что не слышно шагов на ходу.
Не укрылись чудовища злые —
Он нашел их в ущельях гор.
И нечистую силу  — дракона
Под водой обнаружил взор…
Подойдет к алтарю Лю Дина,{90}
Скажут: «Маг он, всех тайн властелин».
А у трона владыки неба
Он получит небесный чин.

— Куда, о святой, ты намерен направить своего слугу? — спросил даоса дух.

— В доме учителя У Хуна поселились оборотни, — сказал даос. — И на склоне Западной горы тоже появились бесы. Приведи всех их ко мне!

Дух подчинился приказу, и сразу же в доме учителя У поднялся ветер

Без формы и без тени
В людские проникает души
Цвести обильно заставляет
И персики, и груши.
Он желтые опавшие листы
Сгребает в кучи.
Поднявшись в горы, хлопья облаков
Свергает с кручи.

Когда ветер стих, все бесы предстали перед даосом. Оказалось, Ли-музыкантша — в прошлом жена судьи из управления циньского сановника — умерла в объятиях судьи. Служанка Цзинь-эр была загублена ею из ревности. Старуха Ван По отравилась нечистой водой. Матушка Чэнь, стиравшая одежду всем своим близким в пруду Белого гуся, однажды упала в воду и утонула. Чжу Сяо-сы, дух которого на вершине горы вышел из могилы на зов повелителя ада, был смотрителем кладбища, умершим от тяжелой работы. Хозяин винной лавки на склоне горы умер от простуды. После смерти все они стали бесами.

Даос выяснил обстоятельства их смерти, допросив всех по очереди. Потом он достал из-за пазухи тыкву-горлянку. Людям она казалась обыкновенной, но для бесов это был ад Фэнду. Даос начал читать заклинания, и все бесы один за другим, обхватив голову руками, прошмыгнули в горлышко тыквы и оказались пойманы. Затем даос дал тыкву учителю и велел закопать ее у подножья горы. Потом он подбросил вверх свою палку, и она превратилась в божественного журавля. Даос сел на журавля и хотел улететь.

19
{"b":"578799","o":1}