- Миледи. - Лорд Седрик повернулся к жене. - Я за вами. Его величество освободил меня. Время обедать и я вас приглашаю.
Дамы во все глаза смотрели на супругов, ничего не понимая. С одной стороны герцог появился во дворце на рассвете, а с другой...
- Собирайте ваше вышивание, миледи. - Лорд Седрик поднял с пола ее корзинку и подал ей. - Нас ждут Рэтленды, они сегодня обедают с нами. Вы ведь не забыли? - Он вопросительно глянул на жену.
Леди Айлентина понятия не имела об обеде с Рэтлендами, но согласно кивнула, собирая вышивку. Лорд Седрик захлопнул крышку корзинки и уж чего не ожидала леди Айлентина взял ее в руку, собираясь нести! Это было прямой демонстрацией близких отношений между мужем и женой. Хотя бы на людях. Лорд Седрик протянул руку жене помогая встать с кресла. Пока она расправляла складки платья и шлейфа и поправляла вуаль, герцог, наконец, обратил внимание на дам.
-Дамы, прошу прощения, я так увлекся женой, что забыл о приличиях. - И он раскланялся во все стороны.
Обитательницы солара онемели от увиденного и услышанного. На некоторых даже нашел столбняк!
- Миледи, вы готовы? - Лорд Седрик подставил жене локоть и она взяла мужа под руку. - Леди Уэстлейк. - Герцог еще раз на прощание, поклонился герцогине Уэстлейк.
Шурша шелковой юбкой, под руку с мужем, леди Айлентина, с улыбкой на лице, кивая дамам проплыла к выходу. У дверей герцог протянул корзинку с рукоделием жены Меган, даже не посмотрев успела ли она ее взять. Супруги молча вышли в коридор.
- Представление которое вы разыграли, ваша светлость, было великолепно! - Нарушила молчание леди Айлентина.
- А разве не этого вы от меня ждали, миледи? - Огрызнулся лорд Седрик.
- Ну почему же? Я рассчитывала, что у вас хватит ума заглянуть в солар. - Спокойно ответила она. - Но рассчитывать на такое развитие пьесы не могла никак.
- Пьесы? - Остановился Лорд Седрик.
- Конечно, ваша светлость. - Она пошла вперед увлекая мужа за собой. - И вы оказались великолепным актером!
- Рад, что не разочаровал вас, ваша светлость, герцогиня! - Саркастически ответил он.
- В любом случае прошедшее представление даст свои плоды. Дамы были полностью уверены, что вы провели ночь с другой, а теперь они в сомнениях. Приготовьтесь к вопросам и обмороку леди Марджори сегодня вечером. Вам этого никак не избежать. Да, и на мою поддержку на балу сегодня не рассчитывайте. Вы прекрасно справляетесь сами. Справитесь и с Марджори.
Они уже вошли в свои комнаты. И герцогиня чинно села на диванчик в гостиной, сложив руки на коленях. Меган поставила на ближайший стул корзинку и исчезла в коридор.
- А вы миледи? - Вопросительно посмотрел лорд Седрик на жену.
- Что я, милорд? - Не поняла она.
- Вы тоже в сомнениях по поводу прошедшей ночи?
- Мне безразлично, милорд.
- Так ли, миледи? - Усомнился лорд Седрик ставя ногу на диванчик, где сидела жена и облокачиваясь на нее локтем. - Миледи, жену обычно волнует где пропадает ее муж.
- Вам разве угрожала опасность, милорд? - спросила леди Айлентина.
- Нет, опасность мне не угрожала.
- Тогда почему я должна была волноваться, милорд? Не понимаю! - Леди Айлентина посмотрела на мужа. Взгляд ее был подобен взгляду невинного младенца.- Милорд, меня волнует только одно! Соблюдение приличий, чтоб я была избавлена от подобных разговоров, как сегодня в соларе. - Она хотела встать, но муж жестом остановил ее.
- Тогда зачем же вы пошли туда, миледи?
- Господи! Да чтоб прекратить или хотя бы уменьшить эти разговоры! И Слава Богу, что вы оправдали мои надежды и у вас хватило ума прийти туда! - Она все же встала. - Правда на такой разворот событий я не рассчитывала! Вы превзошли все ожидания!
- Счастлив, что оправдал ваши надежды, миледи! - Герцог убрал ногу с диванчика. - В мудрости вам не откажешь.
Леди Айлентина пожала плечами.
- Вы говорили об обеде с Рэтлендами?
- Да, я пригласил их сюда на обед, миледи, вы не против? - Он посмотрел на жену.
- Не против. Кэтрин моя подруга, а Хьюго ваш кузен. Мы знакомы двадцать лет и это те немногие кого я всегда рада видеть.
- Вот и хорошо, - кивнул герцог.
Часть II Глава 9
В зале приемов, сидя в кресле, в платье цвета бургундского вина, леди Айлентина, разговаривала с бургундским по французски.
- Позвольте поздравить вас с бракосочетанием, мадам герцогиня.- Галантно поцеловал герцогине Сомерсби руку посол. - Бургундский дом несколько удивлен вашим браком. Но ваш брат великий, герцог Бургундский, понимает, что для короля Англии это брак политический шаг.
- Да, а заодно хороший способ наградить и крепко привязать к себе влиятельного графа, а теперь герцога. - Согласилась леди Айлентина. - Король ищет поддержки и союзничества с Бургундией. От того к кому примкнет это могущественное герцогство многое зависит.
- Увы, мадам, времена великого Карла Габсбурга Бургундского прошли! - Вздохнул посол. - Бургундия уже не та.
- Да, я гостила в Бургуедии и уезжала в Англию через год после того, как Испания В 1447 пыталась отобрать Бургундию у великой герцогини Марии. К тому же Франция тоже не была против, если бы Бургундия вошла в состав ее королевства. Вот наш король Эдуард и надеется, что Бургундия вступит в союз с Англией, пытаясь сохранить свою независимость. У него на это большие планы и надежды.
- Еще бы, мадам герцогиня, - Согласился посол. - Две принцессы бургундского дома при английском дворе! Сама королева и ее сестра.
- К сожалению, принцессы всегда разменная монета в политической игре. - Заметила герцогиня.
- Мадам, так несчастлива в браке?
- Ох оставьте, граф. - Махнула рукой герцогиня. - О каком счастье можно говорить на четвертый день брака? Мой нынешний муж не плохой человек, не тиран и не самодур, так, что грех гневить Господа Бога. А счастье у меня было уже. Целых двадцать два года с моим Ричардом.- Голос герцогини дрогнул.
- Ах, мадам герцогиня, простите - я расстроил вас. - Обеспокоился посол граф де Шатордье. - Когда вы овдовели Бургундия дважды предлагала вернуться вам и демуазель Эллис на родину.
- Моя Эллис собралась в монастырь.
- Какая разница, мадам? - Спросил посол. - Уж если демуазель Эллис так решила,- поступила бы в монастырь в Бургундии.
- Король Эдуард низачто бы меня не отпустил. Даже моя личная стража, по его указанию, была увеличена с десяти до двадцати человек. И вся стража, кроме капитана, находится на государственной службе.
- Это серьезно, мадам.
- Король объясняет это тем, что потеряв мужа я осталась без защиты. Но даже сейчас, после свадьбы, Его величество, не только не снял мою личную охрану, но даже не уменьшил ее. Кроме того, - я всеми силами пыталась сохранить герцогство для старшего сына Майкла, а удалось сохранить только графство.- Вздохнула герцогиня Сомерсби. - Я верю, что мой сын жив. Не знаю что с ним и где он, но сердце матери говорит, что он жив!
- Великий герцог Бургундский тоже считает, что его племянник Мишель жив! - Воскликнул посол.
- Тс-с! Тише, говорите тише, граф. - Осадила посла герцогиня. - Вокруг нас крутится королевский фаворит - граф Уорик. Я не уверена, что от владеет бургундским диалектом французского, но лучше говорить тише. Моему брату Шарлю что-то известно о моем сыне?
- Только то, что посольство благополучно добралось до Саксонии и через какое - то время, все члены посольства исчезли. Причем все сразу, до последнего слуги. Убить сразу, без следов, такое количество человек не возможно. Ваш брат не прекращает поиски. Надейтесь на лучшее, мадам.
Герцогиня Сомерсби низко опустила голову скрывая волнение. Она плотно сцепила пальцы рук, чтобы спрятать их дрожь.