Шел Великий пост. В замке давно уже не отмечали никаких праздников. Буйное веселье царившее в Осборне на Рождество и Двенадцатую ночь, благоговейное веселье на Пасху и язычески- разгульное на Первое мая - День майского дерева. И начало сева. И щедрый августовский праздник урожая канули в лету. Даже свадьбы женившейся замковой челяди и крестьян были тихими и скромными.
В середине марта, теплым весенним днем, с Донжона - главной башни замка, заметили довольно большой отряд движущейся по оттаявшим полям. Сам комендант замка прибежал сообщить, что над отрядом развивается знамя Англии, но королевского штандарта нет. Это говорило о том, что короля в отряде не было, но это были его посланники. Пока герцогиня привела себя в порядок и в сопровождении дам спустилась в главный зал, отряд уже подъехал к замку. Стоя в зале ее светлость через окно наблюдала, как посланники короля через барбакан - нависающую надвратную башню, въехали в нижний двор и поднимались по дороге вверх к воротам большого замкового двора. Замок Осборн был главной резиденцией герцогов Сомерсби. И был так велик, что мог вполне сойти за небольшой городок. В замке было несколько дворов, нижний, скотный, конюшенный, хозяйственный, рыцарский, где тренировались воины, оружейный, где работали кузнецы и оружейники и где находился арсенал замка. Гордость замка садовый двор, включавший в себя большой сад, цветник и огород, но Рыцарский был главным двором. Дворы кольцом окружали жилую часть замка, оставляя свободным большое пространство, что давало преимущество защитникам в случае нападения. Пересечь эти дворы не замеченными было невозможно. К тому же нападающие неминуемо попадали под обстрел лучников. Замок был опоясан двойным кольцом стен. И если еще учесть, что и стоял он на довольно высокой и крутой горе и вела к нему одна единственная дорога, то взять замок штурмом не представлялось возможным. Хотя надо заметить, что за двести с лишним лет существования никто не пытался ни взять штурмом, ни осадить замок, заранее зная бесполезность этого.
Несколько рыцарей в доспехах и плащах забрызганных грязью вошли в зал, прижимая к себе шлемы левой рукой. Перед группой дам в траурных платьях они в нерешительности остановились.
- Я вдовствующая герцогиня, леди Айлентина Сомерсби. Приветствую вас, милорды, и хочу знать что привело в мой замок посланцев короля?
Рыцари опустились перед герцогиней на колено. Начальник отряда поклонился:
-Ваша светлость, миледи герцогиня! Его Величество Король, повелел нам сопроводить вас, вашу дочь Эллис и тех дам вашего двора, которых вам угодно будет взять с собой в Лондон. Его величеству угодно дать вам большую аудиенцию.
Рыцари встали. Герцогиня жестом пригласила их рассесться у стола и слуги тот час же подали вино и легкие закуски.
- Кто вы, милорд, мне кажется я уже видела вас?
- Да, ваша светлость. Я граф Стрикленд.- Встал и поклонился рыцарь.
-Ах да, да. Вы супруг леди Энгельгарды, придворной дамы королевы. Как поживает ваша добрейшая супруга, милорд?- Герцогиня сделала графу знак садиться.
- Благодарю вас, ваша светлость. Леди Энгельгарда в добром здравии.
Герцогиня кивнула удовлетворенная ответом.
- Что-нибудь еще его величество велел передать мне?
- Да, ваша светлость. Король не торопит вас, ведь вы дама, но вместе с тем по - возможности нам надлежит не задерживаться. На сборы вам дано три дня.
- Хорошо. Благодарю вас, граф, за доставленное мне послание его величества.- Герцогиня встала.
- Милорд, вам и вашей свите в замке будут предоставлены все удобства. Требуйте все, что вам понадобится у замкового кастеляна. Я отдам соответствующие распоряжения. В назначенный срок все будет готово к отъезду.- И царственно кивнув герцогиня удалилась, подав дамам знак следовать за ней.
Через три дня кортеж герцогини покинул замок. Отряд посланный королем и личная стража герцогини из двадцати воинов во главе с капитаном Бергом могли отразить нападение небольшой армии. Они надежно защищали саму герцогиню, четырех едущих с ней дам, одной из которых была ее любимая камеристка леди Меган, двух служанок герцогини, по одной служанке на каждую даму. Четыре повозки и один фургон. Слуг, конюхов, сменных верховых лошадей.
По оттаявшим и еще не совсем просохшим дорогам, езда была мало приятной. Но к удивлению графа Стрикленда и его рыцарей ни сама герцогиня, ни ее дамы не жаловались на неприятности и тяготы дороги. Они стойко переносили все неудобства весеннего пути и только когда стал виден Лондон герцогиня приказала ненадолго остановиться в предместье, чтоб сменить одежды и привести в порядок людей и лошадей после дорог весенней распутицы.
В город въезжали уже на закате. Герцогиня со своей свитой отправилась в свой большой лондонский дом, куда заранее был отправлен гонец с предупреждением о ее приезде. Проводив герцогиню до ворот ее дома граф Стрикленд отправился докладывать королю о выполненном поручении. Пока ее Светлость обустраивалась в доме из королевского дворца сообщили, что его величество ждет герцогиню Сомерсби завтра утром сразу же после утренней службы в церкви.
- Ваше величество!- Герцогиня присела в низком почтительном реверансе перед королем.
-А-а! Наша затворница герцогиня!- Воскликнул король вставая из-за письменного стола и идя к ней быстрыми шагами.- Ну-ка, ну-ка, дайте-ка на вас посмотреть, миледи.- Король подал герцогине руку помогая подняться.- Вы все так же великолепно величественны и красивы. Даже время и горе не властны над вами.
- Благодарю вас, ваше величество!- Снова присела герцогиня.
- Вы все еще носите траур, миледи?- Король оглядел ее черное платье отделанное серебряной парчой и серебряный двойной валик с черной сеткой-тульей на голове, покрытый черной вуалью.
- Ваше величество, трехлетний срок траура еще не прошел.- Тихо ответила герцогиня.
- Да? Когда же окончится ваш траур, миледи?- Король подвел герцогиню к стулу.- Садитесь миледи.
Это была честь, но одновременно герцогиня почувствовала, что вопреки правилам этикета король усаживает ее не просто так. Ему было что-то нужно от нее.
- Так когда же заканчивается траур, миледи?- Снова спросил король.
- Скоро, ваше величество. В конце апреля будет три года, как я вдовею. Но я намериваюсь и дальше носить траур по погибшему мужу и сыну, ваше величество.
- Мы скорбим вместе с вами, миледи. Герцог Ричард был одним из самых преданных моих подданных. Могу сказать , что он даже был одним из столпов на которые обычно опираются правители государства . Но нельзя же скорбеть вечно, миледи! Именно об этом мы и хотели с вами поговорить.- Король сел за письменный стол.
Герцогиня смотрела на короля со смешанным чувством тревоги и недоумения.
- Миледи- начал Король,- Дама вашего происхождения и положения всегда является ценностью семьи, а в вашем случае государства , Англии. По рождению вы бургундская принцесса. Более того младшая сестра королевы, моей венценосной супруги-королевы Марии. Таким образом, миледи, вы дважды ценность Великого герцогства Бургундского и Английского королевства.
Герцогиня Сомерсби смотрела на короля широко открытыми глазами заранее ожидая для себя неприятностей.
- Миледи,- продолжал Король.- Вас можно выдать замуж, чтобы упрочить связи, увеличить богатство, удержать власть. В данном случае мы желаем сделать последнее - укрепить власть. Граф Джефферс, вдовец, как и вы, миледи, оказал короне неоценимые услуги в Андалусии и Арагоне, куда ездил с посольством. Мы желаем сделать его герцогом Сомерсби, выдав вас за него замуж. И одновременно приблизить его к нам. Ведь он женится на сестре королевы.- Король улыбнулся очень довольный своей задумкой.
- Ваше величество!- Задохнулась герцогиня - Я вдова, я в трауре!
- Ваш траур закончится через месяц, а ваше вдовство не помеха браку.
- Ваше величество!- Голос герцогини зазвенел от напряжения.- Но мне сорок лет! Какая из меня невеста?!
- Вздор, миледи! У графа Джефферса трое сыновей, так что наследниками он обеспечен.