Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Спасибо. - Глубоко вздохнула Лейн.

- За что, любимая жена моя? - Удивленно вскинул брови Седрик.

- За то, что Господь даровал тебе любовь ко мне. Я так боюсь, что все это кончится, что не могу расстаться с тобой даже на час.

Седрик склонился, чтоб поцеловать ее, но услышал скрип шагов по песчаной дорожке. Раздосадованный он посмотрел на того, кто осмелился им помешать.

- Кажется нам придется все же расстаться, дорогая. - С досадой сказал Седрик Айлентине.

Айлентина обернулась. К ним подходил королевский герольд. Поклонившись он объявил.

- Ее величество королева хочет видеть ее светлость миледи Сомерсби. Королевский эскорт

ждет у ворот.

Герольд снова поклонился. Повелительным жестом Седрик приказал ему идти.

- Хочешь я буду сопровождать тебя, Айлентина - предложил Седрик.

- Но тебе возможно придется долго меня ждать. - Попыталась остановить его Айлентина.

- Ничего я пообщаюсь с придворными. От этих болтунов можно узнать много полезного. Не догадываешься зачем тебя вызывает королева? - Вопросительно посмотрел Седрик на жену.

- Боюсь, что даже знаю зачем. Полагаю, что после поединка с Джеффри на турнире за мою честь король сразу понял, что в нашем доме установились теплые отношения между всеми. И не удивлюсь тому, что его величество заранее просчитал, что я поеду с тобой. Так, что сейчас я получу от королевы последние наставления и приветы бургундским родственникам. А я так хотела провести весь день с тобой! - Айлентина была недовольна.

- Ничего, дорогая, - Седрик погладил ее по руке. - Завтра воскресенье и после королевской мессы я приглашаю тебя на ярмарку. Там нас никто не найдет. Едем во дворец сразу или ты хочешь сменить платье?

- Нет. Только кое-что изменить. Тебе тоже надо надеть что-нибудь побогаче. Прикажи, чтоб мне оседлали Силвера, но дамским седлом. Все-таки едем во дворец.

Айлентина встала, но Седрик вставать не торопился, удерживая ее руку в своей. Она удивленно взглянула на него.

- И все же твоя бабушка, права была. Ты действительно, как из легенды. Глаза, точно, как вода лесного озера и волосы золотые, и лес ты любишь, и птиц, и зверей. - Он с любовью смотрел на жену. Айлентина смутилась и опустила глаза. - И даже рыбу ловишь. - Весело закончил Седрик.

- Седрик! Ты меня дразнишь? - Фыркнула она.

- Ни в коем случае, дорогая. Я говорю чистую правду.

Королевский двор срочно перебирался из Сент-Джеймса в Тауэр. Айлентина не любила мрачный норманнский замок Тауэр стоящий посреди Лондона. Это была настоящая крепость внутри городских стен. Со своим, пусть и не глубоким замковым рвом, откидным мостом, крепостными стенами. Замковым парком и даже Лондонскими лугами. Выбеленные солнцем и временем стены, с высокими и узкими окнами - бойницами, нависали над городом. Айлентина не любила Тауэрский замок не только за его мрачность, а еще за то, что одновременно он был тюрьмой. И то, что король перебрался со всем двором из Вестминстерского дворца сначала в Уайт , затем в Сент-Джеймс, а теперь в Тауэрский замок, и что маскарад тоже проводился там, говорило о том, что король чего-то опасается. Даже турнир проводили на лондонских лугах, а не как обычно за городскими стенами.

К своему наряду Айлентина добавила немного украшений, да, как обычно, велела уложить волосы в золоченую сетку. Надела короткий усеченный эннен с вуалью. Все великолепие было скрыто под бархатным плащом с глубоким капюшоном. Седрик тоже переоделся подобающим образом.

Во дворе дома их ждали герольд и шестеро человек в красно - черной униформе королевских воинов . Королевский эскорт был честью оказанной им монаршей особой. Но на всякий случай с собой взяли Персиваля Армьяса и капитана Берга с небольшим количеством воинов. Так, что отряд получился многочмсленным. Так вся внушительная кавалькада и появилась во дворе королевской резиденции. Айлентина, в сопровождении Мэган, сразу же была препровождена к королеве. Седрик же с Армьясом отправился искать знакомых придворных.

- Ваше величество. - Айлентина опустилась в низком реверансе перед королевой.

- Мы давно ждем вас, герцогиня. - Королева знаком разрешила Айлентина подняться. - Стул для герцогини Сомерсби. - Велела королева. И паж бросился исполнять ее приказание. Айлентина села и отвечая королеве о здоровье Джеффри о ее личном самочувствии и еще на ничего не значащие вопросы, осмотрела придворных дам.

Рядом с королевой сидела ее любимица пятидесятипятилетняя баронесса Мэри Колебреден, мать того самого Колебредена с которым дрался на турнире Джеффри, а также мать баронессы Морган. Бойкой вдовушки, так увивающейся за Седриком. Графиня Энгельгарда Стрикленд разбирала нитки в корзинке для рукоделия королевы. Айлентина приветливо улыбнулась ей. Когда Айлентина бывала при дворе обе дамы приятельствовали. Баронесса Матильда Векслер внимательно пыталась слушать о чем же говорится возле королевы и одновременно она пыталась выяснить о чем болтают четыре молоденьких фрейлины стоящие у окна. В результате она ничего не понимала ни здесь, ни там - это ее злило и отражалось на ее и без того не очень красивом лице.

- Милая герцогиня, - продолжала королева - я призвала вас, чтобы выразить свое восхищение и удовлетворение, вашим желанием сопровождать вашего супруга в Бургундию. Посольство, возглавляемое герцогом Сомерсби обязательно должно увенчаться успехом, раз в нем будете принимать участие вы - одна из бургундских принцесс. Я так же прошу вас лично передать письма нашему брату Великому герцогу Карлу Бургундскому и нашим родственникам. Мой секретарь передаст их вам. - Королева указала на почтительно стоящего секретаря.

- Я выполню это повеление ваше величество. - Склонила голову Айлентина.

- Так же я прошу вас передать шкатулку нашей племяннице Маргарите, в качестве свадебного подарка. - По приказу королевы поднесли сундучок.

- Могу я узнать о содержимом шкатулки, ваше величество? - Почтительно спросила леди Айлентина.

- Да конечно, леди Айлентина - королева подала знак и опустившийся на колено паж раскрыл шкатулку. - Здесь рубиновый гарнитур для Маргариты и кинжал венецианской работы для ее мужа Рене.

- Если только мы благополучно доберемся до Бургундии, я обязательно передам и ваши подарки и ваши письма, ваше величество. - Айлентина сидя поклонилась королеве.

- Ах, милая герцогиня, ваше путешествие будет так опасно! Осенний Па-де-Кале так штормит, да и дальше будет страна охваченная войной. Вы так отважны, герцогиня. - Величественно высказала свое восхищение королева.

- Мне нечего бояться, ваше величество, я буду под защитой своего супруга - герцога Сомерсби и посольства. - Уверенно сказала Айлентина.

- Да, да вы будете ехать под знаменем нашего короля! Мы с дамами ежедневно будем молиться о вашем благополучном возвращении. - Пообещала королева.

- Благодарю вас, ваше величество. Вы добрая и заботливая королева. - Склонила в поклоне голову Айлентина. А еще она заметила, как графиня Энгельгарда Стрикленд указала глазами на баронессу Колебреден. Та сидела с такой злобной миной, что можно было не сомневаться в том, что уж она-то точно будет молиться о том, чтоб все посольство в Бургундию провалилось сквозь землю. Айлентина усмехнулась про себя недальновидности королевы и тому, какими дамами она себя окружает. После получасового разговора с королевой ни о чем, в сопровождении пажей несших шкатулку и письма, Айлентина вышла в приемную, где ее ждала Меган. Устроившись вместе с камеристкой у окна, одного из пажей Айлентина отправила в рыцарский зал на поиски Седрика. Пора было ехать домой.

Уже во дворе дома, когда они спешились Седрик поинтересовался.

- Как прошел визит к ее величеству?

- Я угадала. С нами передаются личные письма королевы родственникам и драгоценности к свадьбе нашей племяннице Маргарите. - Ответила Айлентина.

- Как вы и предполагали, миледи. - Подчеркнул Седрик.

- И еще королева уверена, что наше посольство в полной безопасности, потому, что мы будем находиться под знаменем нашего короля. - Саркастически заметила Айлентина.

248
{"b":"577783","o":1}