Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Айлентина тоже улыбнулась.

- Господи, миледи, да вы никак тоже в каком-то непонятном состоянии! Никогда не видел, чтоб праздник так на кого-то подействовал. - Седрик был очень удивлен.

- Видите ли, милорд, три года замок был погружен в траур и никакие праздники не отмечались. Сейчас все изменилось. Я рада, что замок полон детей и гостей, что так веселится молодежь. Подождем, что они придумают на Двенадцатую ночь. Это будет их время. Поэтому все в замке так рады, что сюда вернулись праздники и веселье. - Похоже было на то, что радовалась и сама герцогиня.

- Я даже не думал об этом. В любом случае, я рад, что все вернулось. И благодарю вас, миледи, что вы нашли в себе силы возглавить все приготовления и руководить всеми. Без вас, боюсь, ничего бы не вышло. Мне, кажется, мы с детьми никогда так торжественно и весело не встречали Рождество.

- Вот и хорошо, милорд. Я ведь и стараюсь больше для детей, а не для нас с вами.

В церкви, стоял такой холод, что пар изо рта замерзал на лету. Но народу было много и от тепла тел и человеческого дыхания в церкви быстро потеплело. Отец Адриан - благообразный пожилой монах, рукоположенный вести церковные службы, и два служки правили службу. Все присутствующие хором подпевали в нужных местах. Наконец служба была окончена, прочитана Рождественская проповедь. Седой монах, в бело-золотом стихаре, осенил широким крестом свою паству и произнес: " Идите с миром. Аминь!" Зазвенели Рождественские колокола извещая мир о рождении Спасителя.

Седрик подошел к монаху, чтоб пригласить его в замок на праздник.

В благоговейном настроении все возвращались назад.

В главном зале Седрик подошел к Рождественской свече на столе. Как хозяин дома он должен был зажечь ее, как символ путеводного огня. Айлентине же предстояло развести огонь, под рождественским поленом, как хозяйке дома и хранительнице домашнего очага. Седрику подали горящую лучину - Айлентине факел. Посмотрев друг на друга, они одновременно зажгли свечу и Рождественское полено в камине. И веселый праздник начался.

Сначала был пир. Все проголодались и с удовольствием лакомились вкусностями под пение менестрелей и наблюдая за акробатами. А дальше все закружилось и завертелось само собой.

Начались танцы, игра в триктрак и бильбоке. Айлентина с удовольствием наблюдала, как веселятся люди в зале. Здесь были все. Домочадцы и гости, прислуга и замковая челядь, арендаторы и крестьяне в своих лучших одеждах. На Рождество в замок приглашались все. Айлентина видела, как с удовольствием танцуют падчерицы и их женихи. Джозеф по очереди приглашал дам Айлентины. Не отставали от него и рыцари служащие Седрику и Айлентине. Неожиданно оказалось, что друг Джозефа и Джеффри - барон Мориленд оказывает особые знаки внимания сестре Персиваля Армьяса - рыцаря Седрика. Хорошенькая белокожая, рыжеволосая Джейн Армьяс весело смеялась, показывая белые зубки. Барон Мориленд просто ухаживал за девушкой. Айлентина усмехнулась, увидев, как Джозеф потащил за руку в альков, целоваться под омелой, одну из ее молоденьких леди. Видела она и Седрика, чинно беседующего у камина с отцом Андрианом. Она была довольна - все получилось, как она хотела.

Облотившись рукой о спинку стула Айлентина с улыбкой наблюдала за всеми.

- Потанцуйте со мной, миледи.

Услышала она голос мужа у себя за спиной. Оглянувшись на него она увидела, что он улыбается загадочно и весело. Айлентина с улыбкой отрицательно покачала головой.

- Я уже отвыкла от танцев, милорд.

- Не рано ли, моя госпожа?

Айлентина пожала плечами.

- Ну же, Айлентина, не упрямьтесь. Уж если вы решили возродить все Рождественские обычаи, то давайте вспомним и этот. - Продолжал уговаривать герцог.

Седрик взял Айлентину за руку и потянул в круг танцующих, глядя ей в глаза.

- Вы не оставляете мне выбора, милорд. - Произнесла Айлентина насмешливо.

Танцующие бурно приветствовали их радостными возгласами.

Теперь Седрик держал ее за обе руки и закружил ее так, что ей пришлось держаться за него крепче, чтоб не упасть. Он смеялся глядя в ее глаза. Покрывало Айлентины развевалось, так сильно, что иногда даже закрывало низ ее лица. Теплые руки Седрика были такими сильными. Он притягивал ее ближе, чем того требовал танец, а потом снова отпускал. Рука Седрика скользнула вокруг ее талии и ей пришлось смириться с этим, потому, что они уже двигались по кругу вместе с другими танцорами. Она видела бросаемые на них одобрительные взгляды и поняла, что многие здесь присутствующие радовались за них.

- Миледи, я знаю, что одну из омел всегда прячут в тайном алькове для влюбленных. - Тихо сказал Седрик, наклонившись к ее уху. - Для тайных поцелуев.

- Это мы с вами оставим Джозефу. Он не вылезает из-под омелы.

- Но я буду настаивать, миледи! Вы меня слышите? - Так же тихо шептал жене на ухо Седрик.

Айлентина выбрала момент и с силой наступила ему на ногу, и довольно улыбнулась, когда он поморщился.

- Я должен получить вознаграждение за ваше озорство, Айлентина. Идемте под омелу.

- Ну думаю, милорд, тогда вам придется целоваться с самим собой. Пришло время вновь садиться за стол.

Танец кончился и Айлентина захлопала в ладоши, привлекая всеобщее внимание. Она снова пригласила к столу.

Когда все с шумом и гамом расселись, из дверного проема, ведущего на кухню появился Уильям. С помощью братьев он нес на большом серебряном блюде жареную кабанью голову, с вареным яйцом во рту, украшенную кружочками моркови и ломтиками лимона. Под торжественные песнопения символ богатства Рождества водрузили на господский стол. И Седрик торжественно отрезал от головы щеки. Затем передал их прислуге, чтоб их разрезали на мельчайшие кусочки и раздали всем присутствующим.

После застолья пришло время подарков. Первой дарила Айлентина. Детям мальчикам она подарила деревянные мечи и щиты, девочкам нарядно одетых тряпичных кукол. Восторгам самых маленьких участников праздника не было предела. Причем подарки делались всем детям - крестьянским, арендаторов, замковой прислуги и Уильяму, и сыновьям Рэтлендов. Падчерицам она подарили по отрезу небесно - голубого шелка, затканного серебряными бабочками. Леди Кэтрин Рэтленд достался шелк жемчужно-сиреневого оттенка. Не забыла Айлентина и дам своего окружения - все они получили ткань на платья. Джеффри, Джозефу и Седрику она подарила зимние дублеты из сукна. "Дублет-мужская куртка по длине немного ниже талии." Джеффри горчичный на енотовом меху, под цвет его глаз, Джозефу темно-желудевого на лисьем меху, что так соответствовало его темным волосам и глазам. Седрику же достался ярко-синий дублет на волчьем меху. Отдельно герцог, пасынки и все кавалеры и рыцари получили от нее кинжалы. Седрик тоже не остался в долгу. Уильям получил в подарок от отца свой первый шлем. Шлемы, но только кожаные, получили и все мальчишки, а девочки по отрезу беленого полотна. Не обошел герцог своим вниманием ни дам Айлентины, ни рыцарей, ни дочерей и сыновей. Перед женой он поставил небольшой резной ларчик искусной работы. Дамы сразу же сгрудились вокруг, желая увидеть, что там. Когда она открыла ларец все восторженно ахнули. На черном бархате лежали два золотых браслета с изумрудами и большой золотой бант - сковаж тоже с изумрудами. Айлентина благодарно обернулась к Седрику.

- Я подобрал подарок под ваши колдовские глаза, миледи, - каким-то особенным голосом произнес он. - И еще вот это - Седрик взмахнул руками и развернул тончайший зеленый переливчатый шелк. Он окутал им плечи Айлентины. - Его доставили из Флоренции, я надеюсь, вам понравится и из всего этого будет хороший наряд.

Айлентина протянула ему руку и он впервые поцеловал ей пальцы, а она благодарственно чуть сжала его ладонь.

Слугам раздавались вязаные чулки и варежки. Для крестьян были приготовлены узелки с угощением, сложенные в корзины у входа в зал. Там же были вязанки дров. Чтобы вернувшись домой крестьяне чувствовали, что праздник еще продолжается. Не забыли и об арендаторах. Даже отец Адриан получил новую сутану из грубой, но очень теплой шерсти и кипарисовые четки с распятием. Старый монах даже прослезился не ожидая к себе такого внимания и заботы.

176
{"b":"577783","o":1}