Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Герцог поймал ее за руку и притянул к себе. Другой рукой грубо схватил за волосы, пригнул ее голову к своему колену грубо вывернув ей шею .

- Я не один раз говорил тебе, что герцогиня - моя жена. И даже ее имя не должно упоминаться в твоем доме. - Его голос был угрожающ и глух. - Надеюсь ты меня поняла. Предупреждаю в последний раз! - И герцог отпустил ее и даже слегка оттолкнул от себя. - Я буду тебя содержать, пока у тебя не появится другой покровитель. Но предупреждаю, Джинни, если ты еще раз распустишь свой язык - я тебя уничтожу. - Грозно пообещал герцог. - Ты меня поняла?

Пораженная Джинни могла только кивнуть.

- Ищи себе другого покровителя. А пока, - герцог выложил на стол столбик из десяти золотых монет. - Это тебе. При разумной трате хватит надолго.

И герцог покинул Имоджин.

Сначала он заехал к шерифу, где пообедал и обсудил кое-какие дела, потом ненадолго в городской дом. И вскоре его отряд уже спешил в замок.

Расставшись с Джинни, Седрик понял, что он даже не будет подыскивать ей замену. Более того, он понял, что в ближайшее время он вооюще не будет искать других женщин. Все его мысли были заняты только женой. Неожиданно для себя - он превратился в верного мужа. Очень довольный собой он возвращался в замок, к жене.

Айлентина в это время только собралась в обратный путь проведав дочь.

Встретиться Седрик и Айлентина должны были вечером, в замке .

Часть 2 Глава 30

Первые октябрьские дни были теплыми. Проведя полдня в монастыре у дочери Айлентина в задумчивости, окруженная личной стражей, возвращалась в замок. Отряд остановился и она вопросительно посмотрела на Берга, капитана ее стражи.

- Миледи впереди другой отряд. Они едут очень медленно. - Объяснял Берг. - Мы не знаем кто это. Я послал вперед двух воинов. Подождем их возвращения.

Ждать пришлось недолго. Воины возвращались галопом и были взволнованы. Стража сразу плотным кольцом окружила герцогиню и ее камеристку. Воины докладывали Бергу об увиденном. Лицо его изменилось и он подъехал к госпоже.

- Миледи, впереди отряд милордов Джеффри и Джозефа. Милорд Джеффри тяжело ранен. Возможно даже при смерти, его везут на повозке. Мне очень жаль, миледи.

- Матерь Божья! - Айлентина дала шпоры коню и вырвавшись из кольца охраны поскакала вперед.

За поворотом дороги действительно медленно двигался отряд под знаменами Джеффри и Джозефа. В его середине медленно катила повозка без верха. В ней на сене покрытом шкурами лежал Джеффри. Айлентина поравнялась с Джозефом, ехавшим рядом с повозкой.

- Миледи. - Склонил он голову перед мачехой.

- Господь Всемилостлевиший! - Воскликнула она. - Джозеф, что с Джеффри?

- У него два ранения в плечо и правую руку, миледи. - Со скорбью объяснял Джозеф. - В плечо ранение глубокое, но лекарь сказал не опасное. А вот в руку - там что-то страшное, все разворочено. Рана на две ладони выше локтя. Самое плохое в том, что рана начала гноиться. И теперь брат без сознания, у него жар. Лекарь говорил, что надо было отрезать руку, возможно тогда Джеффри бы выжил. - Глаза Джозефа потемнели от переживания за брата. - Но Джеффри не дал отрезать ему руку. Он сказал, что без правой руки он не рыцарь и пусть лучше он умрет. Брат потерял много крови. - Джозеф плотно сжал губы.

Айлентина посмотрела на старшего пасынка. Он был настолько бледен, что казалось, что жизнь оставила его. Айлентину захлестнула волна отчаяния. Перед ее глазами встали мертвые тела Ричарда и Николаса. У нее даже в глазах потемнело. Господи! Теперь еще и Джеффри! Но ее жизнелюбивая натура не могла смириться с этим! Джеффри еще жив и за него нужно бороться. Бороться с самой смертью? Да! Она будет бороться и приложит все свое умение, которому ее два года обучали в монастыре, в Бургундии. Она приняла решение сама. Советоваться с мужем было некогда.

- Стойте! - Властно крикнула она и подняла руку.

- Миледи? - Джозеф удивленно смотрел на мачеху.

- Джозеф. - Ее голос даже задрожал от напряжения. - Мы можем, должны попытаться спасти Джеффри. Отдать его смерти мы успеем всегда.

- Но как, миледи? - В глазах Джозефа загорелась надежда.

- Джозеф, меня обучали лекарскому искусству. Я конечно не врач, но кое-что и я умею. И еще меня учили секретам знахарства. Мы должны попробовать, Джозеф. - Она с надеждой смотрела на пасынка.

- Что нужно делать, миледи? - Быстро принял решение и он.

Айлентина облегченно вздохнула.

- Спешиваемся. - Приказала она. Оказавшись на земле она осмотрелась. - Джеффри, вот на той поляне велите разбить шатер. Жаль, что у вас нет с собой топчана.

- Целых два. - Джозеф кивнул на повозку. - Они там. Складные. - Добавил он.

- Прекрасно. Велите поставить их в шатре и больше туда ничего не вносить.

Джозеф отдал нужные распоряжения.

- Ты, - Айлентина повернулась к одному из воинов. - Возьми котелок, найди в лесу муравейник, развороши его и из самой середины муравейника принеси полный котелок муравьев. Прямо с листьями и иголками.

Воин смотрел на Айлентину, как на сумасшедшую.

- Выполняй! - Рявкнул Джозеф.

И воин сорвался с места.

- Ты и ты. - Айлентина указала на двух других воинов. - Скачите в замок. Если его светлость там, пусть едет сюда. Если нет, пошлите гонца в город, к вдове галантерейщика Имоджин. - Джозеф метнул на мачеху изумленный взгляд. Он и предположить не мог, что ей известно об увлечении отца. - И еще, - продолжала Айлентина. - Сюда, как можно скорее надо доставить мой сундучок с лекарствами, корзину с травами и красное вино Аршамбо присланное из Франции .

Гонцы понеслись в замок. Айлентина подошла к повозке и положила руку на лоб Джеффри. Жар был не очень сильным. И Айлентина возблагодарила за это Бога. Значит время побороться за жизнь Джеффри еще было.

- Миледи - Осторожно спросил Джозеф - Я не совсем понимаю, что вы собираетесь делать? Почему мы не едем в замок, а остановились здесь.

- Джозеф, - Айлентина повернулась к пасынку. - Сейчас нет времени объяснять, просто поверьте мне. Хуже ему уже не будет.

Джозеф согласно кивнул.

Доложили о том, что шатер поставлен и топчаны уже стоят в нем.

- Накройте топчан шкурой и осторожно перенесите лорда Джеффри. - Распорядилась Айлентина.

Джеффри осторожно уложили в шатре на топчан.

- Джозеф, Меган. - Позвала Айлентина. - Мне нужна будет ваша помощь. Чтобы не беспокоить Джеффри, надо срезать осторожно с него всю одежду до пояса.

Они втроем направились к шатру. Перед тем, как войти Айлентина обернулась.

- Сэр Берг. - Капитан стражи подбежал к ней. - Выставляйте посты, рубите побольше факелов, разводите костры. Ночевать будем здесь.

- Да, миледи. - Кивнул Берг.

Срезав с Джеффри одежду и сняв присохшие бинты Айлентина приступила к осмотру раны. Она была ужасна и глубока. Мышцы вывернулись на руку и их края побелели. Это был признак того, что они начинают отмирать. Дальше по краю была зелень - нагноение, и обветренная, засыхающая плоть. В глубине раны виднелась кость. Айлентина внимательно осмотрев рану, пришла к выводу, что все это плохо, но не безнадежно. Вторая рана на плече, тоже заживала плохо, но была чистой. Джозеф с надеждой посмотрел на мачеху.

- Не все еще потеряно. Еще несколько часов и уже ничего нельзя было бы сделать. - Она была очень серьезна.

Один из рыцарей просунул голову в шатер.

- Муравьев принесли. - Сообщил он.

- Несите сюда. - Велела Айлентина. - Джозеф, - она посмотрела на него. - Мне нужен кубок, хотя бы один.

- У нас несколько оловянных и два серебряных. - Сообщил он.

- Пусть дадут серебряный, но им придется пожертвовать. Сделайте из него чашу. - Велела Айлентина.

Джозеф не понял, что она хочет.

- Пусть отрубят ножку кубка, чтоб получилась чаша. - Пояснила она.

Слушавший все у входа рыцарь побежал выполнять ее указания.

Айлентина посмотрела на Джозефа. И помолчав начала объяснять, что она хочет сделать.

163
{"b":"577783","o":1}