Литмир - Электронная Библиотека

*

Гарри старательно копался в своем сундуке, чуть ли не с головой нырнув в ворох одежды, вышвыривая из его недр все неподходящее, серое и непритязательное, то есть, на его неожиданно проснувшийся взыскательный вкус, почти все. Наконец он остановился на темно-синих джинсах, черной водолазке и зеленом свитере.

“Извини, Малфой, но сорочек из тончайшего французского кружева эпохи Ренессанс в нашем плебейском гардеробе нет, — подумал Гарри и замер, уставившись на собственное отражение в зеркале. — Какого хрена я вообще делаю?! Это даже не свидание, а фарс!”

Стянув тут же показавшиеся неудобными вещи, Гарри подобрал отброшенную еще в самом начале фланелевую застиранную рубашку и потертые на коленях джинсы. Накинув на плечи куртку, он стремительным шагом вышел из комнаты и спустился вниз, в гостиную. Но уже у портрета Полной Дамы резко развернулся и отправился обратно. Прыгая на одной ноге, просовывая вторую в штанину, он пытался убедить себя, что «хорек» и так найдет к чему придраться, чтобы унизить его, поэтому не стоит давать ему лишний повод, и старательно подавлял робкий голос в голове, что выглядеть убого рядом с Малфоем не хочется.

Наконец Гарри спустился в холл, где они договорились встретиться. Малфоя еще не было. Прислонившись спиной к стене, он стал ждать. Гарри не сомневался, что Малфой опоздает, но то, что придется ждать больше четверти часа, заставило его нервничать еще больше. Тот вырулил из-за угла так неспешно и непринужденно, словно и не опаздывал вовсе. Как всегда идеально сидящие строгие брюки, приталенная рубашка — белоснежная, идеально выглаженная, мантия, начищенные туфли — Малфой выглядел так, словно над ним трудилась армия модистов, один из которых не так давно поработал над самим Гарри. Пока он приближался, Гарри пытался определить, что он испытывает: облегчение, что Малфой все-таки пришел и не выставил его безнадежным придурком, или негодование, что уже не отвертеться от этого идиотского свидания.

— Поттер, — стандартное приветствие, дежурная ухмылка и снисходительный кивок головой.

— Малфой, — раздраженно отозвался Гарри. Одним своим появлением тот пошатнул отвоеванную силой у собственного подсознания уверенность. — Ну это… Пойдем.

“Сейчас наверняка последует комментарий, что словарь я одолжил у Хагрида”, — с каким-то неожиданным весельем подумал Гарри, за эти годы основательно изучивший Малфоя.

— Ну это… Пойдем, — передразнил его Малфой и, резко развернувшись, уверенным шагом пошел к выходу. Гарри, немного замешкавшись, отстал. — Поттер, ты не только косноязычен, как домовой эльф, но и такой же медлительный? — бросил Малфой через плечо. — Идем быстрей, на нас и так таращатся, как на фестралов.

Гарри поплелся за Малфоем, не переставая думать, что с ним делать и куда вести. Он и с девушками-то на свидания не ходил толком, а уж с парнем — тем более. Гарри поднял голову и вперился взглядом в прямую спину шагающего впереди Драко. Наверняка тот знал о таких вещах гораздо больше, но так как приглашение прозвучало от самого Гарри, значит, за свидание в ответе он. Правда, стоило отметить, что когда это самое пресловутое приглашение прозвучало, он не задумывался о таких нюансах. Гарри вздохнул и оглянулся по сторонам. Студенты, попадающиеся им по пути, останавливались и перешептывались. Гарри вздернул голову и прибавил шаг, поравнявшись с Малфоем, чтобы не плестись за ним, как комнатная собачка. Они продолжали идти в тишине, держась на почтительном расстоянии, что стало делать труднее, когда они оказались в Хогсмиде. Слишком узкие улочки и слишком много людей заставляли их идти ближе друг к другу, время от времени касаясь то локтем, то кистью — скользяще, но ощутимо и непривычно. Увидев кафе, Гарри резко остановился.

— Малфой, может, сюда зайдем? — предложил он.

Драко окинул высокомерным взглядом небольшое заведение, но все-таки кивнул. Гарри вздохнул с облегчением и даже чуть повеселел. Он тут же засуетился, подскочил перед ним, открыл дверь, потом вспомнил, что тот все-таки не девушка, и отпустил ее, чуть не заехав тому по носу, чувствуя себя при этом крайне неловко. Малфоя же его метания, кажется, забавляли.

Драко критично оглядел зал и, выбрав столик в углу, сел. Он выбрал тактику выжидания. Молча наблюдать за смущением и неловкостью Поттера было приятно и любопытно. Вся ситуация оказалась довольно забавной. Хотелось узнать, что тот предпримет дальше. Поэтому Драко, вежливо улыбнувшись подлетевшей молоденькой официантке, принял из ее рук меню и с преувеличенно заинтересованным видом стал вчитываться в ассортимент, бросая незаметные взгляды на Поттера из-под челки.

Гарри потянул стул и буквально свалился на него. Он облегченно вздохнул, мысленно вычеркнув из списка, содержащего примерный план этого свидания, первый пункт “Куда привести этого сноба?”. «Сноб» уже изучал меню, игнорируя его самого, и Гарри воспользовался передышкой, чтобы осмотреться. Их появление вызвало небольшой ажиотаж. Гарри поймал очередной направленный на него взгляд и запоздало попытался пригладить волосы, чтобы скрыть шрам. Нахмурившись, он принялся сосредоточенно всматриваться в строчки, пытаясь понять, что скрывается за поэтическими названиями вроде “Малиновый гиппогриф”, “Клубничный УПС”, “Ванильная мечта аврора” и тому подобное. Честно говоря, это до ужаса напоминало зелья: непонятно, что намешано, неизвестно, как названо и ни за что не догадаться, как подействует. Поэтому, отложив меню, Гарри решил пойти по пути наименьшего сопротивления.

— Малфой, — начал он и тут же поправился, решив, что называть друг друга по фамилии на свидании неуместно. — Драко, что ты будешь заказывать?

Драко резко поднял голову и пару раз ошарашенно моргнул. Похоже, суть вопроса почти ускользнула от него, но, в считанные секунды взяв себя в руки, он догадался, чего от него хочет Поттер.

— Я буду просто зеленый чай, — он пожал плечами и, отложив меню, огляделся. Складывалось впечатление, что посетители кафе ни много ни мало выиграли в лотерею — с такими счастливыми улыбками они пялились на них. — Поттер, из-за тебя во мне сейчас дырку прожгут. Так что готовь галлеоны, после кафе мы, вероятно, пойдем покупать мне новую мантию.

“А тебе придется покупать мне новый свитер, потому что меня определенно тошнит от тебя”, — мысленно огрызнулся Гарри, но скорее по привычке, чем считая так на самом деле. Но он не совсем покривил душой: его и правда мутило от волнения рядом с Драко, который вел себя непривычно приемлемо, и мучило постоянное ожидание колкости или какой-либо подлости. Пауза затянулась, грозя перерасти в напряженное молчание, и Гарри с опозданием выпалил:

— Они, скорее всего, на тебя пялятся, Малфой, — Драко вопросительно приподнял бровь, но отвечать, к счастью, Гарри не пришлось. Именно в этот момент вернулась официантка, чтобы принять заказ. Так и не определившись с выбором, Гарри просто ткнул пальцем наугад.

— Вы будете “Банановую загадку Сфинкса”? — уточнила она.

Гарри кивнул, с затаенным страхом предполагая, на что эта самая «загадка» будет похожа. Через пару минут официантка уже отлевитировала с подноса на стол перед ними зеленый чай и нечто кислотно-желтого цвета с огромной шапкой сливок. Гарри вздохнул и протянул руку, чтобы подвинуть заказ ближе к себе, и чуть не опрокинул его. Часть напитка выплеснулась на стол, а он тут же вскочил, размахивая руками, и опрокинул висящий в воздухе поднос. Раздался оглушительный грохот, официантка тут же принялась все убирать. Гарри бросился ей помогать, но девушка остановила его и ободряюще улыбнулась, правда, легче ему от этого не стало. Он поднял голову и перевел взгляд на откровенно веселящегося Малфоя.

— Похоже, ты успешно провалил план “Привлекать к нам как можно меньше внимания”, Гарри, — насмешливо хмыкнул тот, отпив из чашки.

Гарри присел на край стула, сложив руки на коленях, чтобы, не дай Мерлин, опять что-нибудь не сбить.

— Зато ты никогда в курьезные ситуации не попадаешь. Держу пари, твоя жизнь такая скучная, — усмехнулся он, подшучивая, в первую очередь, над самим собой.

58
{"b":"577618","o":1}