Литмир - Электронная Библиотека

Изабелла: - А как там стряпня?

Оливер: - Идёт полным ходом.

Эмили: - Во что же она переоденется?

Оливер: - Дом давно сдаётся внаём, там внизу есть комната с рабочей одеждой (ну, там, садовника, кухарки, гувернантки), а стряпухи пообещали быстро просушить, что было на ней. Так что...

Эмили: - Так что, ждём, кого увидим?

Райан: - Джессика-кухарка? Нет.

Изабелла: - Гувернантка? Мне кажется, нет.

Оливия: - Вы правы. Она оденется садовником.

Слышны слабые сигналы внизу

Изабелла: - Кто-то сигналит. Том?

Райан: - Том бы не стал сигналить. Он всегда приходит молча.

Оливер: - Значит...Грэйс и Джейкоб? Спущусь. (Встаёт).

Райан: - Скорее всего.

Оливер выходит

Оливия: - Райан, а...где сейчас та девушка...женщина?

Райан: - Насколько я могу предположить, исходя из того, что знаю, на подённой работе.

Оливия: - И в тебе ничто не шевелится?

Райан: - Ну, почему. Шевелилось. Даже, бывало, кричало.

Оливия: - И?..

Райан: - И я исследовал это.

Оливия: - (Настойчивее) И?..

Райан: - И я понял...что это...всего лишь...память. Моя память.

Оливия: - А наша память...она не может стать чьим-то счастьем?

Райан: - Нет. Наша память - это наше счастье. Когда ты попробуешь этим поделиться...она перестанет быть счастьем, и превратится в хлопоты по дому, поучения о жизни и...в конце концов, обычную вечернюю усталость...с виски (в лучшем варианте) или традиционным английским скучным чаем (в худшем).

Оливия: - А так...- романтика?

Райан: - Я готов поделиться этой романтикой с тобой, О, но боюсь, что ты перестанешь после этого со мной здороваться.

Эмили: - Оливия, Райан, не надо.

Изабелла: - Эм! Это же очень интересно!

Оливия: - Да, Эмили, не мешай Изабелле наблюдать.

Изабелла: - Слушать глупости всегда интересно.

Оливия: - Глупости?

Изабелла: - Вы же чуть не подрались. И из-за чего? Из-за того, что ты поняла, что это не твой случай. А если бы спросила меня, я бы тебе сказала (по секрету), что на случай надеяться нельзя. Надеяться на прикуп можно, только если у самой на руках подходящая карта.

Оливия: - (Отворачивается).

Изабелла: - И не надо отворачиваться. По мне, так Райан - молодец, он не соврал себе и - заметь это! - тебе, что очень важно!

Оливия: - (После короткой паузы) Лучше бы он мне соврал.

Изабелла: -...Вот и ещё одно очарованное королевство рухнуло.

Оливия: - Ты рада?

Изабелла: - Не то, чтобы очень, но мысль, что кто-то доживёт до моих лет с тем же успехом - утешает.

Оливия: - А сколько тебе, Из, тридцать два?

Изабелла: - Тридцать три.

Оливия: - Ф, - ф, - ф, - ф, - ф, -ф, -ф...

Изабелла: - А тебе?

Оливия: - Тридцать. Когда нам будет по сорок пять...

Изабелла: - (Обрывает) Мне будет сорок восемь.

Оливия: - После сорока пяти неважно, кому сколько... Когда нам будет по сорок пять, мы с тобой встретимся (специально) и...я думаю, нам будет, что обсудить. А пока...

Изабелла: - А пока мы с Райаном можем молчать с тем же успехом, что и говорить, так?

Оливия: -...Примерно.

Изабелла: - (Райану) Что ты предпочитаешь, Райан? Молчать или говорить?

Райан: - Слушать и понимать.

Изабелла: - То есть, молчать. Каких только ярлыков не навесят на молчание, чем только его не оправдают! Надо же - слушать и понимать! Как высоко!

Оливия: - Ты всё не так поняла, Из. Хотя про ярлыки - это верно.

Изабелла: - А что я не так поняла?

Оливия: - После того, что он сказал, ему всё равно остаётся только молчать. А если он что . и скажет - кто его будет слушать?

Изабелла: - Мне кажется, кое-кто будет

Оливия: - Кто же?

Изабелла: - Тот же, кто не хочет его и слышать.

Оливия: - То есть, я?

Изабелла: -...Нну...ты - да, но...не думаю, что ты одинока.

Оливия: - Кто же ещё? А! Уж не ты ли, подруга?

Изабелла: -...Не спеши. Поживём - увидим. Кстати (Поднимает палец. Райану) Тебе приходилось видеть соперничество женщин, Райан?

Райан: - (Молчит).

Изабелла: - Очень! Я тебе скажу: очень! О-хо-хо... Так, кажется, они идут.

Входят Оливер, Джейкоб, Грэйс и Джессика. Джесике - 29 лет, хороша спокойной чёрной красотой

Джессика: - Всем привет. Привет, Оливия, здравствурай, Из, Эмили - (Жест рукой вверх), Райан, привет. Где же мы все разместимся, интересно...

Изабелла: - Кажется, становится тесно.

Оливия: - В тесноте, да не в обиде.

Изабелла: - (Загадочно поднимает брови и наклоняет слегка вправо голову).

Джессика: - (Садится) А где же Том?

Изабелла: - Он сказал нам всё, что о нас думает, и уехал.

Джессика: - И что же он о вас думает?

Тем временем Грэйс, Джейкоб и Оливер как-то устраиваются, Джейкоб и Оливер присаживаются на краешек стола

Изабелла: - Он думает, что мы - сброд.

Джессика: - (Удивлённо) Вы - сброд?

Изабелла: - Да.

Джессика: - Боюсь спросить, почему.

Оливия: - Девушки - потому что не прыгают в постель к товарищу Сталину, а парни - потому что не охраняют с винтовкой его покой.

Джессика: - Хм... Хм...

Оливия: - Это что-то означает?

Джессика: - Да.

Оливия: - Что же?

Джессика: - Что он, возможно, прав.

Изабелла: - М-м. Ты тоже коммунистка?

Джессика: - Нет. По другим соображениям.

Изабелла: - По каким же?

Джессика: - Женщина, оказавшись в постели с тираном, проживёт не одну жизнь, а три. Как и мужчина, оказавшийся в его оойме.

Эмили: - Оливия всё перевернула! Речь шла именно о коммунизме.

Райан: - Подожди, Эмили. Ты тоже перевёртываешь. О коммунизме не было сказано ни слова. Речь шла о России и русских.

Эмили: - Но они коммунисты!

Райан: - Да, коммунисты, но не об этом была речь. Речь шла о людях, взявших на себя ответственность за себя. Ведь так?

Эмили: - (Неохотно) Так.

Джессика: - Это действительно интересно. Хм. Вот, значит, как Том смотрит на Советы...

Оливия: - Ладно бы только на Советы. Но он сквозь их призму смотрит на всё...на нас. Эти Советы как кость в горле.

Джессика: - Ты только что назвала их призмой. Определись.

Грэйс: - Дамы, а вам не кажется, что это немного...не светская беседа?

Изабелла: - Грэйс, нас собрал Том. А Том, - ты знаешь - не большой охотник до светских бесед.

Грэйс: - Но его здесь нет. Когда он появится - пусть говорит о чём хочет. А пока - мы свободны. И внизу, у стряпух, уже почти всё готово.

Изабелла: - Ужин, оплаченный Томом.

Джейкоб: - А по-моему, Грэйс права.

Эмили: - Тогда зачем вы вернулись?

Грэйс: - Не ревнуй, пожалуйста.

Джейкоб: - Грэйс!..

Грэйс: - Что - Грэйс?! Пусть знает! Пусть все знают! (Осекается).

Изабелла: - (Вкрадчиво) Что - знают?

Грэйс: - Что...у нас...с Джейкобом...ничего не было. Ведь правда, Джейкоб? Ведь правда, Джейкоб, ведь - не было?

Изабелла: - Зря стараешься, душечка. Тома здесь нет.

Грэйс: - А при чём тут Том?

Изабелла: - При всём.

Грэйс: - Не понимаю.

Изабелла: - Вся женская половина...компании...общества...света, в конце концов, тайно мечтает о Томе. Вся мужская половина...тайно ждёт слова Тома. И все мы - здесь - сегодня затем, чтобы - одним ждать, затая дыхание, не сделает ли Том предложения руки и сердца, другим - чтобы ждать, не сделает ли Том...так скажем...делового предложения. Разве нет, милые мои? И я подозреваю, что сейчас Том собрал нас именно за этим.

Общее молчание

Изабелла: - (Продолжает) А коли так, давайте предположим, что Том всё-таки вернётся, и приготовимся его встретить соответственно ранга.

12
{"b":"577005","o":1}