Юдифь Добро пожаловать, друзья! (К Иохаи.) Итак, Как это обусловлено, бумаги И договор подписаны уже? Иохаи Не будьте так жестоки, выдавая, Чем счастье я свое завоевал! Юдифь Вы так же подтверждаете, отец, Что снова стали тем, чем были прежде? Манассе Да, снова я — Манассе Вандерстратен. Юдифь Вновь наслаждаться счастием, отец, Вы сможете как некогда, скажите? Манассе О, успокойся же, мое дитя! Своею жертвой ты мне все вернула, Стыжусь теперь я счастья своего! Юдифь (Делает несколько шагов, шатается.) Манассе Иохаи Де-Сильва Хоть на мгновенье дайте ей покой! Я провожу ее до алтаря. Уйдите все! (Юдифи) Присядьте на минуту. Все уходят, кроме Юдифи и де-Сильвы. Юдифь Не здесь!.. Не здесь!.. Вон… призрак… на скамье.. Вы видите?.. Он мертвеца бледнее… Де-Сильва Юдифь Нет, правда это! Правда! Смотрите… он недвижен… он сидит… Де-Сильва Недвижим взгляд ваш пристальный и только! О, вспомните достоинство свое! Своим поступком вы должны гордиться!.. Юдифь Видали ль гордость вы в слезах, де-Сильва? Де-Сильва У тех, кого сжигает нетерпенье… Вам все известно? Юдифь Де-Сильва Страницу эту в жизни зачеркните! Мы целый день известий не имели. На кладбище, где мать его лежит, Хотел покончить он самоубийством, — Его прогнали сторожа, и он, Как говорят, направился оттуда К своей сестре Рахиль Спиноза, там Он Баруха, ее сынишку, учит По-гречески. Так, проклятый вдвойне, Блуждает неприкаянный изгнанник. Коль мыслит он еще, то сознает, Что мщеньем низким он себя унизил. Юдифь Ах, если б мне увидеть эту месть, То мщенье, о котором я взываю, И к аду, и к судьбе, и к небесам! Ведь от того, кого мы любим крепко, И месть сладка! Де-Сильва
За что же мстить он может? За спесь Бен-Иохаи, толстосуму? Иль дочери за жертву для отца? Иль за три дня борьбы ужасной с долгом? Люблю тебя я за поступок твой, Рожденный детской чистотою сердца. Ты дочь моей сестры! И ты должна Спасти отца от гибели и горя. Юдифь (задумчиво) Когда скончалась мать моя, скажите, Как вел себя, что делал мой отец? Де-Сильва Оставь, Юдифь! Что было — то прошло. Юдифь Как он потерю эту перенес? Де-Сильва Твоя родная мать — Инес де-Сильва! И в честь ее здесь памятник стоит. Юдифь Одеты мрамором — молчат страданья! Еще скажите: брат мой старший Перэс, Давным-давно умерший в раннем детстве… Де-Сильва Ну, что ты все о прошлом говоришь! Чем для Манассе был твой брат умерший, Прочти вон там (указывая в сад) на мраморной колонне. Юдифь Де-Сильва Что с тобой? Ты изменилась… побледнела… спазма Сжимает грудь твою. (Кричит.) Воды скорей! О, всемогущий! Что с тобой? Юдифь Де-Сильва Венчанье ваше нужно отложить! Тебя покинут силы. Юдифь (слуге) Вот сюда! (Смотрит пристально на поставленную воду, затем:) Де-Сильва, руку! К алтарю ведите! ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Входит Уриель, в сопровождении Баруха Спинозы, который держит в руках цветы. Барух Давным-давно я с вами не ходил В прекрасный этот парк… А здесь сегодня Какое-то большое торжество. (Отходит в сторону, оставив Уриеля одного.) Уриель Она! В венчальном платье! Тот же рабби, Кем проклят я, благословит ее. О, если бы вмешаться мне и руку, Что проклята, поднять над алтарем! Нет гнева на нее; она свершила, Все то, что некогда свершил я сам. Я Иохаи звал на поединок, Но жалкий трус перчатку возвратил: Ведь мы — не португальские гидальго — Гласил его насмешливый ответ. |