Литмир - Электронная Библиотека

Решение было окончательным и с величайшей неохотой Барбоссе пришлось согласиться, лишь бы от него отстали. Жестом он приказал своим людям препроводить захваченного офицера в трюм и запереть его там. Тот не сопротивлялся, лишь поглядывал на пиратов, как на низших существ и был абсолютно уверен, что надолго в плену не задержится. Возня с пленником заставила Хелен Мюррей только саркастически хмыкнуть.

- Вы уделили сей персоне слишком много внимания. – обратилась она к своим компаньонам – Я бы не была столь милосердна к человеку, который рвался захватить меня для передачи властям. Ну, или убить, тут уж как повезёт.

- Приношу свои глубочайшие извинения, mia donna, но дело сделано. – резюмировал Воробей – Но в хозяйстве лучше держать всё, чтобы на случай непредвиденной ситуации правильно им воспользоваться.

- Ну, это спесивое существо, с рожей псевдовеликого короля, может, вам и понадобится, но это отрепье куда девать? – Хелен указала на оставшихся захваченных французских моряков.

- Как куда? Этих, мэм, заберёте вы. – ответил ей Барбосса, словно поучал школьника.

- Зачем они мне? Чем они ценны?

- Ну, как зачем? – рыжий капитан словно насмехался над женщиной – Но я решил уступить даме лучшую часть. А вам лишние рабочие руки всегда пригодятся.

- А лишние рты? – возмутилась пиратка – Мне свою команду кормить прежде всего надо, а не содержать лишний балласт. Как вы хорошо всё устроили, капитан, себе взяли одного пленника, когда сами только что были против даже одного, а мне подкидываете семерых. – заявила она с укором – Я обеспечивать их всем необходимым, кормить не собираюсь, поэтому на борт «Леди Макбет» не возьму.

- Возьмёте, обязательно возьмёте.

- Я их утоплю.

- А я не позволю вам сделать это.

- Почему же?

- Не позволю и всё.

Последние слова были произнесены в столь строгом и повелительном тоне, что на секунду Хелен сама забыла о своём статусе капитана. Ещё ни один коллега – главарь пиратов так с ней не разговаривал. Что же этот ирландец себе позволяет? Небось, сам себя главным в триумвирате назначил. Что ей делать, она сама решит, ибо не маленькая девочка. Никто не будет ей командовать, даже живая легенда.

- Хорошо, я заберу этих жалких крыс, - промолвила она, ясно давая понять, что делает гигантское одолжение – но удобоваримых условий содержания и сытной пищи им не гарантирую.

- Я и не требую обращаться с ними, как с принцами. Просто заберите их и всё. Сделайте это, капитан.

- Да, капитан.

Итак, спор был урегулирован. «Леди Макбет» взяла на буксир «Жемчужину» и потащила за собой, сдвинув, тем самым, с мёртвой точки. Пиратом осталось только договориться насчёт дележа куда более ценной добычи: боеприпасов, продовольствия и пресной воды. Воробей всеми силами души рвался выступить переговорщиком со стороны «Чёрной Жемчужины», но Мюррей заявила, что верить ему нельзя, так что пришлось Барбоссе взять на себя и эту миссию. Со стороны «Леди Макбет» по большей части переговоры вёл Грег Джойс. Интерес капитана к дележу пропал на удивление быстро, но неожиданно возник другой.

Хелен поймала себя на мысли, что на союзника по авантюре она поглядывает чаще, чем в смету, составляемую старпомом и в бухгалтерскую книгу. Обычно другие капитаны либо изрыгали в её адрес тонны желчи на основании её половой принадлежности, либо принимались обращаться с ней, словно с рядовой барышней, флиртовать. Но Гектор Барбосса не таков. Шотландка не могла удержаться от того, чтобы сравнить его с другими. Не стал заигрывать с ней, как тот же Воробей, не пришёл в бешенство от того, что имеет дело с женщиной. Более того, для него, похоже не имеет значения пол делового партнёра, если требуется заключить выгодную сделку, как и всё равно, кем командовать, матросом из своей команды или капитаном другого корабля, мужчиной или женщиной. Интересно, как он уживается со своей дочерью? Небось, держит в ежовых рукавицах. А может, заботливее человека не сыщешь во всём мире, откуда ей знать? Что движет этим мужчиной, какие он преследует цели? Хотелось бы ей узнать его получше. Сославшись на духоту, Хелен вышла из каюты не столько, чтобы подышать воздухом, сколько собраться с мыслями и настроиться на деловой лад.

Капитан Барбосса отметил талант старпома Джойса к ведению подсчётов и грамотному дележу раздобытого добра. Давно он не встречал столь грамотного корсара, даже невольно позавидовала мисс Мюррей.

- У нас ещё остаются несколько шпаг, отобранных у офицерского состава французской посудины. – говорил Грегори со знанием дела – Так как никому из наших холодное оружие не требуется, их нужно продать, ибо превосходнейшего качества сталь – не тот товар, что на Тортуге имеется в изобилии. Эти можно загнать тридцать дублонов, а вот эту, что принадлежала горе – главарю, не меньше, чем за пятьдесят.

- Вы говорите, как настоящий делец, мистер Джойс. – произнёс старый морской волк не без восхищения.

- Отчасти я и есть делец. – похвастался тот – До знакомства с капитаном Мюррей я служил квартмейстером у капитана Кэлтона, пока наш корабль не захватили испанцы. Свергнув их, Хелен назначила меня старпомом не в последнюю очередь по этой причине.

- Это было весьма разумно с её стороны. Ты действительно достоин своей должности.

Услышать похвалу от прославленного пирата Грегори было приятно вдвойне, и за себя, и за своего капитана. Можно считать, что дела идут в верном направлении, осталось только уведомить саму мисс Мюррей о достигнутых результатах. А та на скуку и унынье не жаловалась.

С палубы раздавался раскатистый смех. Капитан Мюррей не только веселилась сама, но и организовала развлечение для команды. По её приказу пленных французских солдат вывели на палубу и заставили раздеться. Безоружные, лишённые хоть какой-нибудь защиты и возможности просить о помощи, они могли лишь уповать на милосердие единственной женщины, находящейся на борту. Проблема лишь в том, что эта женщина – главарь банды, не собиралась лишать себя и своих людей весьма забавного, по её меркам, зрелища. Сперва она приказала своим пленникам снять камзолы и рубахи, затем башмаки и кюлоты. Пираты зычно хохотали, глядя на французов, оставшихся в одних панталонах и гадали, остановится ли капитанша на достигнутом или пойдёт дальше. Победили те, кто выбрал второй вариант.

- И панталоны снимайте, господа. – сказала Хелен так, словно отдала обычную, повседневную команду. Витч, которую она поглаживала, держа на руках, словно поняла смысл слов, сказанных хозяйкой и изобразила на мордочке нечто, похожее на улыбку. Пленники не поспешили делать то, что им только что велели, и тогда пиратке пришлось повториться – Снимайте панталоны, господа. – сказала она куда более холодно и властно, и это уже был самый настоящий приказ – Я сказала, снимайте панталоны. – добавила она ещё более строго и в её голосе слышалась явная угроза – Ещё раз повторять я не буду.

Под оглушительный смех морских разбойников, несчастным пришлось выполнить требование капитана Мюррей. Пиратка не разрешила им даже прикрыть промежность, а тех, кто пытался это сделать, она приказала боцману хлестать кнутом по рукам и по ягодицам. Корсары хватались за животы от смеха, наблюдая за неловкостью пленников. Хелен полностью разделяла настроение команды, но тут ей показалось мало.

- Целуйтесь. – скомандовала она – Ты с этим, а ты – вон с этим. – указала она на нескольких служивых и добавила, не то успокаивая их, не то издеваясь – Представьте, что держите в объятьях невероятную красотку, девушку мечты.

Капитан Мюррей коварно улыбалась, а её люди едва не валились с ног, хохоча. Боцман подстёгивал пленников подчиниться требованиям морской львицы, пуская в ход хлыст, пусть и в треть силы. Пираты свистели и улюлюкали, а их лидерша задумалась о новом способе унижения живых трофеев.

- Отставить! – раздался голос визитёра с «Чёрной Жемчужины» - Что за содомию вы здесь развели, мисс Мюррей?! – налетел Барбосса на женщину.

- Мои пленники, и я что хочу, то и делаю с ними. – парировала та – К тому же, когда я их подбирала (по вашему настоянию, между прочим), тёплого приёма не обещала.

22
{"b":"576366","o":1}