- Папа, тебе стало лучше? – поинтересовалась Сюзанна.
- Конечно, сокровище. – ответил ей отец. – Если мне понадобится помощь, я знаю, кто мне её окажет в первую очередь. – кончиком пальца он нажал на нос Сю – Я прав?
- Конечно, папочка, ты прав.
Остров Зилфрерос действительно оказался довольно уютным клочком земли. Как и предсказывала Хелен Мюррей, на торговой площади рядом с портом были открыты сотни лавок для владельцев собак, кошек и птиц, магазинчики для художников и для швей, да и просто куча торговых точек со всякими милыми безделушками. Не обманула шотландка и когда говорила про цветы – на каждом углу были вырыты клумбы и расставлены ящики с землёй, из которых выглядывали фиалки и гиацинты. Компания кладоискателей прогуливалась по милым улочкам, осматривая дома и сооружения.
- Знаете ли вы, дамы и господа, почему город, по которому мы имеем честь прогуливаться, называется Динеке? – спрашивал Джек, собираясь хвастнуть эрудицией – Знаете или нет?
Ответа на свой вопрос Воробей не получил, что доставило ему несказанное удовольствие. Гиббс помотал головой, Грег развёл руками, Сюзанна коротко ответила, что нет, а Птах не переставал улыбаться, наслаждаясь реакцией товарищей.
- Хорошо, я просвещу вас. – произнёс он – Основатель города назвал его в честь своей горячо любимой жены, которая, к сожалению, скоропостижно скончалась за два года до сего знаменательного события. А до этого они были так горячо влюблены друг в друга, что девушка сбежала в буквальном смысле из-под венца от своего богатого жениха в истинному избраннику. Она выскочила из церкви, да так быстро, что никто и ахнуть не успел, пробежала по снегу и метели, угнала лошадь и добралась до условленного места. Любовники сбежали в другой город, где смогли связать себя узами брака. Такая вот история.
Сюзанна и Элизабет слегка улыбнулись, впечатлившись, Джойс саркастически хмыкнул, поставив историю под сомнение, Гиббс согласился с ним, но не показал виду, чтобы не огорчать своего капитана и лучшего друга. Что касается Барбоссы и Мюррей, они сохраняли невозмутимые лица. Воробья такая реакция ничуть не удивила.
- Конечно, некоторые предпочли бы, чтобы история закончилась кровавым месивом, но, увы, финал такой, какой он есть. – лениво произнёс он – Кстати, прибавил хитрюга, подумав – надо бы позаботиться об обеде. Что скажете?
- Как это ни странно, но я только за. – отозвался Грег.
- А к хорошему обеду требуется хорошая выпивка. – воодушевившись, согласился Гиббс – К такому делу нужно подходить со всей серьёзностью, не упуская ни одной детали.
- Истину глаголишь, старый пёс, тебе и поручаю миссию по её добыче. – радостно пропел развесёлый капитан «Чёрной Жемчужины».
- У этих двоих намечается приватная вечеринка. – шепнул его старший коллега союзнице с «Леди Макбет» - В этом есть один неоспоримый плюс: Воробей нашёл, чем занять себя, и не будет приставать к нам.
- Да, плюс действительно весомый. – согласилась та.
- Капитан Мюррей, вы же раньше бывали здесь? – спросила Элизабет, которой бесцельная прогулка уже стала надоедать.
- Конечно, и знаю одну гостиницу, где мы все сможем с комфортом расположиться. – ответила Хелен, понимая намёк приятельницы – Там же разрешим вопрос с ужином.
Возражать никто не стал. Капитан Мюррей взяла на себя функции проводника, и теперь компания следовала за ней в то самое место, где, как обещала молодая женщина, им окажут тёплый приём. Заворожённая видом города, Сюзанна восторженно оглядывалась по сторонам. Ей хотелось зайти то в одну, то в другую лавку, прикупить материалы для поделок и новые краски с кистями, да и само место вдохновляло на написание новых картин. Осталось только найти того, кто согласился бы позировать ей. Например… Лео Лакруа.
Молодой человек заметил, с каким интересом подружка разглядывает витрины магазинов. Улучив момент, когда товарищей полностью поглотит интересная беседа, отвлекающая внимание, он подошёл к дочери Барбоссы. Та приветствовала его милой улыбкой.
- Вы хотите сделать мне подарок, месье? – кокетливо спросила она.
- Я хочу исполнить ваше самое сокровенное желание, мадмуазель. – ответил мастер.
- У вас не хватит денег на то, чтобы исполнить моё самое сокровенное желание. Более того, я точно знаю, что их у вас просто нет.
- Но наверняка вы хотите чего-то проще?
Рыжая хулиганка поглядела в сторону клумбы, на которой красовались белые гиацинты. На лице девушки нарисовалась коварная улыбка. Художница повернулась к своему собеседнику.
- Месье Лакруа, - заигрывая, сказала она – я очень хочу цветок вон с той клумбы, обнесённой камнями. Добудьте мне один.
- Прямо оттуда? – взволнованно переспросил юноша, понимая, что ему грозит, если его поймает хозяин забегаловки, окна которой выходили прямо на клумбу.
- Да, оттуда, и побыстрее, месье, пока мы ещё на этой улице.
Парню не оставалось ничего, кроме как отправится на задание. Ежесекундно рискуя, Леонар пробрался к заветному участку и осторожно срезал цветок. Уходить нужно было как можно скорее, ибо из кабачка вышла жена хозяина, а это могло повлечь за собой известные последствия. Молодому мастеру пришлось продумывать каждый шаг к отступлению, чтобы остаться непойманным. И вот, наконец, когда ему удалось скрыться от хозяев цветов и догнать уходящую Сюзанну, последняя подала ему знак, чтобы тот спрятал цветок и соблюдал дистанцию.
Это произошло вот по какой причине. Хелен Мюррей привела своих товарищей в нужную гостиницу и показала им, где всей компании предстоит провести три дня. Вот только разместиться в отеле пиратке не удалось – с улицы к ней ворвался какой-то мальчишка. Женщину, которой предназначалась принесённая им депеша, он опознал по кошке, сидящей на плече. Команда не сразу подпустила шкета к Хелен, лишь после тщательного обыска.
- Это вы капитан Мюррей? – обратился мальчишка к молодой женщине.
- Час назад была ей. – шутливо ответила пиратка.
- Для вас письмо от мисс Синсоу. – пробормотал пацан и вручил ей сложенный треугольником пакет.
В последний раз, когда Мюррей получала послание, последовали неприятности. Об этом авантюристы помнили очень хорошо. Даже упоминание имени подруги капитана не внушало доверия. Хелен вскрыла пакет и пробежалась глазами по строчкам. Лишь узнав почерк Энн, морская львица вздохнула с облегчением.
- Мистер Джойс, вручите этому исполнительному гонцу дублон. – обратилась она к старпому – Энни пишет, что возникли проблемы. – объяснила она товарищам – Просит о помощи, а я не могу отказать.
- Вы что, бросаете нас, цыпа? – возмутился Джек.
- Почему все должны выручать одного тебя, а о близких друзьях думать в последнюю очередь? – парировала Хелен.
- Я не утверждаю, что все должны выручать одного меня (что было бы весьма удобно), но мы ведь только что выбрались из передряги.
- Но это не означает, что нужно бросать других в беде!
- Она права, если другу нужна помощь, отказать нельзя. – вступилась за подругу Элизабет – Джек, ты же добряк и понимаешь это, как никто другой.
Тон, которым это было сказано, тронул Воробья. Он снисходительно улыбнулся и отвесил поклон строптивой союзнице. Барбосса отметил про себя, что отчасти согласен с немилым другом, по большей части из-за того, что ему не нравилась перспектива провести неопределённый отрезок времени на большом расстоянии от этой женщины.
- Как долго вы планируете отсутствовать? – строго спросил он у Мюррей.
- Джойс, сколько отсюда дней пути до Чарльстона? - обратилась та к своему шкиперу.
- Три дня. – немного подумав, ответил Грег. – Причём это только туда, вместе с обратной дорогой уже выйдет шесть.
- Плюс ещё три дня на решение проблем Энни. – добавила Хелен – Плюс ещё день на случай непогоды.
- Десять дней, значит… - разочарованно произнёс Барбосса – Мы застрянем на десять дней.
- Десять дней – не десять лет. – ласково ответила Мюррей.