6
Плаха — по-чешски «пугливая». (Прим. ред.)
7
Пропуск на выход (нем.)
8
Ты у меня смотри! (нем.)
9
Отдых (нем.)
10
В рукописи имя не проставлено. (Прим. ред.)
11
Район Вены
12
Тирольский народный танец. (Прим. пер.)
13
Полотняная обувь на веревочной подошве. (Здесь и далее примечания переводчика.)
14
Добрый день (испан.)
15
Бог мой (испан.)
16
Кто знает? (испан.)
17
Господин учитель (испан.)
18
Благодарю (испан.)
19
Душенька (испан.)
20
Отвори-ка дверь, тяжела она. Где же, где же ключ от ее замка? (испан.)
21
Честь (испан.)
22
Ночь, ирисы, любовь, сердце (испан.)
23
Любовь, сердце, розы, ночь (испан.)
24
Кровь, ночь, розы, любовь (испан.)
25
Да, да, сеньор… Через горы… Очень высоко… Да… Очень трудно… (испан.)
26
Голосом смерти нарушен мир твой, Гвадалквивир, голосом смерти задушен тот голос, что ярче гвоздик. (Гарсиа Лорка, Цыганский романсеро. Перевод И.Тыняновой.)
27
Хорошо, хорошо! (испан.)
28
Друг мой (испан.)
29
Боже мой! (испан.)
30
Да, представьте себе, сеньор учитель! (испан.)
31
Просто чудо! (испан.)
32
Что за прелесть! (испан.)
33
Чертов сын (испан.)
34
равда, сеньорита Хуанита? (испан.)
35
Перевод этой и последующих песен сделан Э.Балаевым