Литмир - Электронная Библиотека

“Трус” и “не смей идти в мракоборцы” – так они простились друг с другом.

- Падди, приглядишь тут за всем?

- О чем речь!

- Уже уходим?

- Положи цветы.

Пальцы уцепились за камень, будто ища опоры. Весь день на ногах… Мэгги уже знала: так начинает болеть спина. Железный ботинок глубоко ушел в жирный кладбищенский дерн. Ладонь опустилась на плечо. Тяжело, жарко.

Не самое лучшее время для расспросов.

Комментарий к IV

(*) Строчка из ирландской песни с красноречивым названием “Fuck The British Army”.

(**) Кельтский бог Дагда, “добрый бог”, считался покровителем науки и ремесел и владел котлом изобилия.

(***) Добро пожаловать домой (гэльск.) – ирландская народная песня.

========== V ==========

- Досталось парню… Ну ничего, на луну выть не будет – и то хорошо. А шрамы еще никому жениться не мешали.

Магический глаз выловил в толпе осунувшееся лицо Артура Уизли, зареванную Молли и худого, рыжего, долговязого парня. Узнал только по серьге в ухе.

- Да, мы, похоже, с похорон на свадьбу. Когда там они, Мэг?

- Кажется, в июле… Но не только они.

- М?

Хрупкая рука стиснула локоть.

Поглядел – куда кивнула.

Вдоль озера – не спеша, рядом. Сутуловатая спина. Ярко-розовая шевелюра.

- А! Наконец-то! Сколько уже можно кота за хвост тянуть…

- …волка! - хохотнул Хэмиш.

Грюм переглянулся с женой.

*

Ох, сколько ж вас тут всех… Да, да, конечно, здравствуйте, да, Рождество, такой день, да, прямо как Самайн… Урожайный год на тараканов, миссис Уизли… Так, что у нас еще под обоями?.. Ну конечно, куда без клопов…

- Артур, дружище, да у вас тут просто праздник какой-то!

- Ах, Аластор, так замечательно, что вы вырвались! Мы, как всегда, собираем друзей…

- Молли, мое почтение!

- Великий Мерлин, добрались! Женитьба пошла тебе на пользу, Аластор…

Да, да, все эти дети, еще раз дети. Поттер… сраный Поттер… Здравствуй, сраный Поттер… Какая еще у нас тут фауна собралась?.. Боггарт сверлит дыру на чердаке, а никто и не заметил. Выбрал ночку. Раздолбай Уизли! Ничему василиск не научил…

Да, да, мальчишка вейлолюбец со своей… “Мы так рады вас видеть, профессор Грюм”.

- Вечер добрый.

- Ah, bon soir, Monsieur! Marguerite, ma chérie!..(1)

Меня-то не околдуешь. Второй подкаблучник растет… Так, а в этом углу… Дементор!!! Тьфу, это ж наш лохматый!

- Веселого Рождества, Аластор… - прогугнил Люпин.

- Не прячься в следующий раз в креслах, старик!

- Сорок напастей, Аластор, ты бы знал… И в довершение всего – дьявольский насморк…

- Это что? Бросай Моллины настойки! Вот лучшее средство!

- Может быть, за ужином?

- Дадут нам за ужином! Давай, для аппетита, убьем время с пользой… Ты думаешь, для чего нужен спорран? Хе-хе…

- Я подкину пару поленьев?

Лицо и руки со свежими шрамами попали в свет камина.

- Эк они тебя отделали.

- Не говори…

- Давай вдогонку.

- Право, нам еще сидеть рядом с дамами…

- Не разводи Шармбатон!

- Кажется, там уже все готово. Мне так совестно перед…

- Нимфадора! Поухаживай за Римусом!

- Я – Тонкс!

- Тем более. Возьми у Молли плед. На этих стульях весь зад отморозишь!

- Миссис Уизли попросила пригласить вас к столу.

- Уже идем, Мэг, уже идем…

*

- Я не могу! Все смотрят!

- Эй, все в порядке!

- Еще и таблички рядом…

- А ты чего хотела? Бери подушку, они уже идут.

- А с пледом что делать?

- “Позвольте помочь вам, Римус”.

- Что, так и сказать?

- Да.

- Это тупо.

- Мисс Тонкс!

- Ну хватит…

- Это твой шанс.

- Нет.

- Последний шанс!

- Черт!

- Мисс Тонкс… эм… прошу прощенья…

- Позвольте помочь вам…

- Мне?..

- И чего вы тут оба встали? Римус, грузи свой зад! Дай сесть!

- Клади подушку… - шептала за спиной Мэгги.

- Если не затруднит… - мямлил оборотень.

- Давай, давай, старик, с тобой тут носятся, как с шаром предсказателя.

Люпин кое-как добрался до стула и опустился на мягкое. Справиться с пледом помогла Мэгги. Стало тепло спине, стало тепло…

- Благодарю, мисс Тонкс, вы так… я вас… право, я вас…

Мямля. Оборотень и мямля. Нет, ну кто б знал!

Тонкс пошла красными пятнами.

- Все отлично! - шептала Мэгги.

- Я вас… надеюсь, я не доставил вам неудобств…

Как бы не чихнуть…

Отлично? Хорошо, что хоть ничего не свернула…

- Все супер.

От, хвостатый – кисейная барышня!

- Большое спасибо, мисс Тонкс. Вы так заботливы.

- “Не стоит благодарности, мистер Люпин”.

- Что?

- “Не сто-ит бла-го-дар-нос-ти…”

- Мистер Люпин, вы напрасно беспокоитесь. Позвольте предложить вам острого мяса. Оно должно облегчить ваш насморк.

- Класс!

И все боггарты сдохли! Нимфадора говорит! Вот вам и Рождество…

- Если вас не затруднит, мисс Тонкс.

Вот же англичане, все не как у людей!

- Вилку в левую руку… - шипела Мэгги.

Дрожащие пальцы переложили приборы и кое-как отрезали от большой ноги с копытом. Закуска переползла в тарелку оборотня. Вслед за Тонкс выдохнул весь стол.

- Я очень рад, что в это неспокойное время… - начал с другого конца старший Уизли.

Римус потянулся к салфетнице, отвлекся, цапнул пустоту, еще раз…

Тонкс попыталась помочь, но в руку впились острые когти оборотня.

*

- Бедняжка Римус такой несчастный с этим насморком, уж не говорю об этих его делах с оборотнями…

- Орден Феникса провернул настоящую операцию, настоящую операцию… Я достаточно длинный сказал тост?

- Артур, налей кипятка в чайник! Уж кому тут быть благодарными, так это нашим Грюмам. Уговорили-таки девочку приехать к нам на праздники.

- Что вы, миссис Уизли. Без затеи Флер с карточками на столе…

- Cela n’est rien!(2) Тонкс собственной тени боится. Несчастная, это ж надо так влюбиться.

- Нужно было помочь девочке объясниться. Наш Римус с воспитанием, известный скромник…

- По мне, так все дело в том, что он оборотень.

- А вейлы видят суть!

- Месье Уизли, я просто хотела сказать, что в этом главный секрет привлекательности месье Люпина. Зверь глядит из него в самых изысканных жестах английского сквайра.

- Отлично сказано, мадемуазель Делакур!

- Артур, ступай к ребятам, скажи, чтобы ждали десерт! Нечего тебе тут… А вы, девочки, помогите Нимфадоре убрать со стола, я, право, уже волнуюсь за сервиз.

- Мадам Грюм…

- Après vous…(3)

- Я слышала, вам стоило немалого труда уговорить мадемуазель Тонкс прийти сегодня к ужину…

- Вы совершенно правы.

- Позвольте узнать, какой из ваших аргументов решил дело в нашу пользу?

- Я полагаю… Отсутствие необходимого прогресса в его негоциациях с оборотнями, точнее, последствия этого. И внезапное недомогание месье Люпина…

- Ах, это так по-женски, n’est-ce pas?(4)

- Sans aucun doute.(5)

- Вот же вертихвостки! Видит Мерлин, я честная женщина…

*

Грюм сидел к огню боком. Вот с грязными тарелками пробежал Уизли, молодежь осаждает Поттера около елки. У камина теперь можно и соснуть, ей-ей. А Римус ожил. И еще как ожил.

- Понимаешь, Аластор, я сразу ему сказал, в сложившейся обстановке переговоры с вервольфами, когда перевес сил ощутимо не на нашей стороне…

- Ты пей, пей.

- Ух… Так вот, даже если речь зайдет о формате саммита с несколькими главами разумных магических созданий, тяготеющих к темной стороне… об этом я тоже говорил Дамблдору, в любом случае, нам сейчас нечего положить на чашу весов. Все они понимают, мы уступили стратегическую инициативу.

- Положим, не так чтобы уж…

- Ах, я знаю, ты намекаешь на битву в Отделе Тайн! Оставь ее для писак “Пророка”! Это крайне неудачная оборонительная операция, показавшая всю нашу несогласованность! Мы понесли потери, не говоря уже о полном уничтожении тысяч ценнейших артефактов…

57
{"b":"574994","o":1}