“Трус” и “не смей идти в мракоборцы” – так они простились друг с другом.
- Падди, приглядишь тут за всем?
- О чем речь!
- Уже уходим?
- Положи цветы.
Пальцы уцепились за камень, будто ища опоры. Весь день на ногах… Мэгги уже знала: так начинает болеть спина. Железный ботинок глубоко ушел в жирный кладбищенский дерн. Ладонь опустилась на плечо. Тяжело, жарко.
Не самое лучшее время для расспросов.
Комментарий к IV
(*) Строчка из ирландской песни с красноречивым названием “Fuck The British Army”.
(**) Кельтский бог Дагда, “добрый бог”, считался покровителем науки и ремесел и владел котлом изобилия.
(***) Добро пожаловать домой (гэльск.) – ирландская народная песня.
========== V ==========
- Досталось парню… Ну ничего, на луну выть не будет – и то хорошо. А шрамы еще никому жениться не мешали.
Магический глаз выловил в толпе осунувшееся лицо Артура Уизли, зареванную Молли и худого, рыжего, долговязого парня. Узнал только по серьге в ухе.
- Да, мы, похоже, с похорон на свадьбу. Когда там они, Мэг?
- Кажется, в июле… Но не только они.
- М?
Хрупкая рука стиснула локоть.
Поглядел – куда кивнула.
Вдоль озера – не спеша, рядом. Сутуловатая спина. Ярко-розовая шевелюра.
- А! Наконец-то! Сколько уже можно кота за хвост тянуть…
- …волка! - хохотнул Хэмиш.
Грюм переглянулся с женой.
*
Ох, сколько ж вас тут всех… Да, да, конечно, здравствуйте, да, Рождество, такой день, да, прямо как Самайн… Урожайный год на тараканов, миссис Уизли… Так, что у нас еще под обоями?.. Ну конечно, куда без клопов…
- Артур, дружище, да у вас тут просто праздник какой-то!
- Ах, Аластор, так замечательно, что вы вырвались! Мы, как всегда, собираем друзей…
- Молли, мое почтение!
- Великий Мерлин, добрались! Женитьба пошла тебе на пользу, Аластор…
Да, да, все эти дети, еще раз дети. Поттер… сраный Поттер… Здравствуй, сраный Поттер… Какая еще у нас тут фауна собралась?.. Боггарт сверлит дыру на чердаке, а никто и не заметил. Выбрал ночку. Раздолбай Уизли! Ничему василиск не научил…
Да, да, мальчишка вейлолюбец со своей… “Мы так рады вас видеть, профессор Грюм”.
- Вечер добрый.
- Ah, bon soir, Monsieur! Marguerite, ma chérie!..(1)
Меня-то не околдуешь. Второй подкаблучник растет… Так, а в этом углу… Дементор!!! Тьфу, это ж наш лохматый!
- Веселого Рождества, Аластор… - прогугнил Люпин.
- Не прячься в следующий раз в креслах, старик!
- Сорок напастей, Аластор, ты бы знал… И в довершение всего – дьявольский насморк…
- Это что? Бросай Моллины настойки! Вот лучшее средство!
- Может быть, за ужином?
- Дадут нам за ужином! Давай, для аппетита, убьем время с пользой… Ты думаешь, для чего нужен спорран? Хе-хе…
- Я подкину пару поленьев?
Лицо и руки со свежими шрамами попали в свет камина.
- Эк они тебя отделали.
- Не говори…
- Давай вдогонку.
- Право, нам еще сидеть рядом с дамами…
- Не разводи Шармбатон!
- Кажется, там уже все готово. Мне так совестно перед…
- Нимфадора! Поухаживай за Римусом!
- Я – Тонкс!
- Тем более. Возьми у Молли плед. На этих стульях весь зад отморозишь!
- Миссис Уизли попросила пригласить вас к столу.
- Уже идем, Мэг, уже идем…
*
- Я не могу! Все смотрят!
- Эй, все в порядке!
- Еще и таблички рядом…
- А ты чего хотела? Бери подушку, они уже идут.
- А с пледом что делать?
- “Позвольте помочь вам, Римус”.
- Что, так и сказать?
- Да.
- Это тупо.
- Мисс Тонкс!
- Ну хватит…
- Это твой шанс.
- Нет.
- Последний шанс!
- Черт!
- Мисс Тонкс… эм… прошу прощенья…
- Позвольте помочь вам…
- Мне?..
- И чего вы тут оба встали? Римус, грузи свой зад! Дай сесть!
- Клади подушку… - шептала за спиной Мэгги.
- Если не затруднит… - мямлил оборотень.
- Давай, давай, старик, с тобой тут носятся, как с шаром предсказателя.
Люпин кое-как добрался до стула и опустился на мягкое. Справиться с пледом помогла Мэгги. Стало тепло спине, стало тепло…
- Благодарю, мисс Тонкс, вы так… я вас… право, я вас…
Мямля. Оборотень и мямля. Нет, ну кто б знал!
Тонкс пошла красными пятнами.
- Все отлично! - шептала Мэгги.
- Я вас… надеюсь, я не доставил вам неудобств…
Как бы не чихнуть…
Отлично? Хорошо, что хоть ничего не свернула…
- Все супер.
От, хвостатый – кисейная барышня!
- Большое спасибо, мисс Тонкс. Вы так заботливы.
- “Не стоит благодарности, мистер Люпин”.
- Что?
- “Не сто-ит бла-го-дар-нос-ти…”
- Мистер Люпин, вы напрасно беспокоитесь. Позвольте предложить вам острого мяса. Оно должно облегчить ваш насморк.
- Класс!
И все боггарты сдохли! Нимфадора говорит! Вот вам и Рождество…
- Если вас не затруднит, мисс Тонкс.
Вот же англичане, все не как у людей!
- Вилку в левую руку… - шипела Мэгги.
Дрожащие пальцы переложили приборы и кое-как отрезали от большой ноги с копытом. Закуска переползла в тарелку оборотня. Вслед за Тонкс выдохнул весь стол.
- Я очень рад, что в это неспокойное время… - начал с другого конца старший Уизли.
Римус потянулся к салфетнице, отвлекся, цапнул пустоту, еще раз…
Тонкс попыталась помочь, но в руку впились острые когти оборотня.
*
- Бедняжка Римус такой несчастный с этим насморком, уж не говорю об этих его делах с оборотнями…
- Орден Феникса провернул настоящую операцию, настоящую операцию… Я достаточно длинный сказал тост?
- Артур, налей кипятка в чайник! Уж кому тут быть благодарными, так это нашим Грюмам. Уговорили-таки девочку приехать к нам на праздники.
- Что вы, миссис Уизли. Без затеи Флер с карточками на столе…
- Cela n’est rien!(2) Тонкс собственной тени боится. Несчастная, это ж надо так влюбиться.
- Нужно было помочь девочке объясниться. Наш Римус с воспитанием, известный скромник…
- По мне, так все дело в том, что он оборотень.
- А вейлы видят суть!
- Месье Уизли, я просто хотела сказать, что в этом главный секрет привлекательности месье Люпина. Зверь глядит из него в самых изысканных жестах английского сквайра.
- Отлично сказано, мадемуазель Делакур!
- Артур, ступай к ребятам, скажи, чтобы ждали десерт! Нечего тебе тут… А вы, девочки, помогите Нимфадоре убрать со стола, я, право, уже волнуюсь за сервиз.
- Мадам Грюм…
- Après vous…(3)
- Я слышала, вам стоило немалого труда уговорить мадемуазель Тонкс прийти сегодня к ужину…
- Вы совершенно правы.
- Позвольте узнать, какой из ваших аргументов решил дело в нашу пользу?
- Я полагаю… Отсутствие необходимого прогресса в его негоциациях с оборотнями, точнее, последствия этого. И внезапное недомогание месье Люпина…
- Ах, это так по-женски, n’est-ce pas?(4)
- Sans aucun doute.(5)
- Вот же вертихвостки! Видит Мерлин, я честная женщина…
*
Грюм сидел к огню боком. Вот с грязными тарелками пробежал Уизли, молодежь осаждает Поттера около елки. У камина теперь можно и соснуть, ей-ей. А Римус ожил. И еще как ожил.
- Понимаешь, Аластор, я сразу ему сказал, в сложившейся обстановке переговоры с вервольфами, когда перевес сил ощутимо не на нашей стороне…
- Ты пей, пей.
- Ух… Так вот, даже если речь зайдет о формате саммита с несколькими главами разумных магических созданий, тяготеющих к темной стороне… об этом я тоже говорил Дамблдору, в любом случае, нам сейчас нечего положить на чашу весов. Все они понимают, мы уступили стратегическую инициативу.
- Положим, не так чтобы уж…
- Ах, я знаю, ты намекаешь на битву в Отделе Тайн! Оставь ее для писак “Пророка”! Это крайне неудачная оборонительная операция, показавшая всю нашу несогласованность! Мы понесли потери, не говоря уже о полном уничтожении тысяч ценнейших артефактов…