Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мерлин. Из предосторожности я прежде отправлю письмо. О! Я их уничтожу! Уничтожу Ланселота! Поймай мне летучую мышь.

Лже-Королева. Хорошенькое занятие для королевы Британии! (Влезает на стул и хватает летучую мышь.) Спала, изящно вися на одном крыле. (Подносит ее Мерлину, который пишет за конторкой.)

Мерлин. На лапку. (Привязывает письмо.) Тихо ты, глупышка. Отлично. А теперь… (Становится перед окном.)

Лети, метла, лети, ухват,
Одна с хвостом, другой рогат.
Дорогой слова напрямик
Мое письмо доставьте вмиг.

(Выпускает летучую мышь.)

Лже-Королева. «Одна с хвостом, другой рогат», вот уж, должно быть, миленькое письмецо. Написано, могу спорить, вашими самыми ядовитыми чернилами. (Шум за сценой.) Ara, ваш пленник освобожден. Они спускаются.

Мерлин. Собаки!

Лже-Королева. Ну мы и влипли.

Дверь в глубине отворяется. С шумом входят: настоящий Гавейн — худой, бледный, оборванный, в лихорадке, — Галахад, Саграмур, Ланселот. Лже-Королева отступает в левый угол авансцены. Мерлин — в правый.

Гавейн. Мерзавец!

Саграмур. Мой Гавейн! Вот этот гнусный тип гноил тебя в той башенке. Орилус, который тебя любил, обнаружил тебя раньше нас и дорого поплатился за свое открытие.

Гавейн. Бандит! (Грозит Мерлину кулаком, удерживаемый Галахадом.) Он дорого заплатит за то, что похитил, заточил, морил голодом королевского племянника.

Мерлин. Рыцарь, при вашем дядюшке находился ваш двойник, которого он любил такой любовью, что еще, чего доброго, пожалеет о замене.

Гавейн. Кто-то посмел играть мою роль при короле!

Саграмур. И так играть, что я тебя ненавидел и никто в замке не мог найти объяснения твоему поведению.

Гавейн. Я трепещу за Бландину.

Ланселот (с улыбкой). С этой стороны, Гавейн, вам, я думаю, нечего опасаться. Вас ожидают другие сюрпризы.

Саграмур. Мошенник предпочитал людскую. (Лже-Королева поднимает голову. Саграмур вздрагивает.) Ох! Я и не видел… Моя мать! Ланселот, чтоб мою мать посмели впутать в эту адскую мистификацию, в эту колдовскую кухню, в это оскорбление величества! Пустите, пустите меня, Галахад! Я ему… (Кидается на Лже-Королеву.)

Лже-Королева (кричит). Не трогайте меня!

Саграмур. Трусу повезло. Я хотел избить его, а поднять на него руку не в состоянии.

Ланселот. Хоть мы и знаем, что это не она, — это сильнее нас.

Гавейн. И я жил среди вас! И у меня похищали мое счастье. Меня компрометировали, бесчестили, а я тем временем издыхал от отчаяния в этой башенке. Я отомщу.

Саграмур. Успокойся, с этим покончено благодаря Орилусу и Белому Доспеху — без них я ни за что не нашел бы эту жуткую каморку.

Гавейн. Заставь Мерлина избавить нас от омерзительного морока. Ланселот, сделайте что-нибудь!

Саграмур. Именем отца моего, короля Британии, требую…

Мерлин. «Требую»? А известно вам, юный мой принц, в какой мере весь этот спектакль угоден или неугоден королю?

Саграмур. Вы смеете…

Гавейн. Он смеет утверждать, что король его сообщник!

Мерлин. Потише, мессир Гавейн.

Ланселот. Может, скажете, это вообще его затея?

Мерлин. Я не стану оправдываться. Подожду, пока мне не будет дозволено нарушить молчание.

Галахад. Вы хотите дать понять, что исполняете распоряжения своего господина. Я отказываюсь верить и прошу вас немедленно вернуть этому бесенку его истинный облик, если, конечно, у него таковой имеется.

Лже-Королева. Золотые слова, сэр Галахад. Конечно, у меня есть свой облик, как у любого из вас, и меня начинает угнетать, что я никогда в нем не существую. Слышите, хозяин?

Мерлин. Джинифер!

Лже-Королева. Последуйте же совету этих достойных господ, чем смотреть на меня волком.

Мерлин (рыцарям). Будь по-вашему. Я возвращу моему слуге его облик. Но для этого мне требуется — без чего, увы, не

обойтись — самая малость… обыкновенный кусочек мела. Да вот, мессир Гавейн, у вас в кармане…

Гавейн шарит в кармане и достает кусок мела.

Гавейн. Каким чертом этот мел оказался у меня в кармане?

Мерлин. Дайте мне. (Протягивает руку, но подоспевший Галахад перехватывает мел.)

Галахад. Стоп, Гавейн! (Мерлину.) Прошу извинить, господин министр; (остальным) это единственное, чего мне не хватало. Победа!

Все. Почему? Что такое? Объясните.

Галахад. Рыцари, ложный поход окончен. С помощью этого мела вы вернетесь в замок так же, как эти обманщики оттуда прибыли.

Мерлин. Вам недостает самого главного.

Галахад. Чего же?

Мерлин. Заклинания.

Галахад. Ошибаетесь, Мерлин. Я еще не вернул цветок его хозяину. Вспомните-ка: я зашел за ним, но, поскольку ваше поведение показалось мне подозрительным, не забрал, а оставил открытым на столе.

Мерлин. Я не дитя, рыцарь. Я тут же его закрыл.

Галахад. Вынужден вас разочаровать, Мерлин. Заклинание мне известно, и вы же сами их и отправите.

Мерлин. Лжете.

Ланселот. Галахад, а вы разве не с нами?

Галахад. Хотел бы, но магия для меня запретна. Ни я над ней не властен, ни она надо мной. Так повелела судьба. Когда цветок отправит вас отсюда, я оторву листок, повторю свою предыдущую фразу и отвезу ларец Багдемагусу.

Саграмур. А потом вернетесь к нам в замок?

Галахад. А потом вернусь к вам в замок. Сейчас главное — чтобы вы поскорее оказались дома и чтоб заговор был раскрыт. Не напугайте Артура. Ланселот, устройте так, чтоб вам явиться первым и подготовить почву, предупредив сначала королеву.

Ланселот. В какую часть замка перенесет нас это заклинание?

Лже-Королева (прыгая на месте). В Охотничий павильон! В Охотничий павильон! Место отправления — зал Совета, место прибытия — Охотничий павильон!

Мерлин сдерживает жест ярости. Все шахматные фигуры со стуком встают по местам на доске. Всеобщее безмолвное замешательство. Все взгляды обращаются к столику. Лже-Королева падает на колени с правой стороны сцены.

Мерлин(идет налево). Джинифер, не забывай, ты служишь тому, кто сильнее нас!

Галахад. Все за мной. Прощайте, Мерлин.

Мерлин. До скорой встречи, рыцарь Галахад.

Галахад. До скорой встречи.

Галахад уводит Ланселота, Саграмура и Гавейна. В дверях Гавейн оборачивается и плюет в сторону Мерлина. Саграмур следует его примеру. Уходят.

Мерлин (идет к правому окну). Плюйтесь, плюйтесь. Моя летучая мышка вас опередит и подготовит тебе хорошую встречу, Ланселот.

Лже-Королева. Вы стареете, хозяин. На вашем месте я бы бросил это дело. Они нас обставили.

Мерлин. А с тобой сейчас разберемся.

Направляется к Лже-Королеве с угрожающим видом, как вдруг из-за двери доносится громкий голос Галахада.

Голос Галахада. Готовы?

Лже-Королева. Слушайте! (Она и Мерлин, лицом друг к другу, прикладываются ухом к двери.)

38
{"b":"574254","o":1}