Литмир - Электронная Библиотека

— Вот, — Клеменс протянула сыну свёрток характерной формы.

— Книга? — улыбнулся Блейн.

— После тринадцати лет стало трудно выбирать тебе подарок, а с книгой никогда не прогадаешь. Знаешь, вспоминая всё, что ты рассказывал о Хогвартсе, я удивлена, что мы до сих пор зовём тебя львом, а не вороном.

Блейн хмыкнул, аккуратно сдирая праздничку упаковку. Книга была массивная, тяжёлая, а на обложке отсутствовали надписи. Нахмурившись, Блейн открыл её на случайной странице.

— Это не столько подарок от меня, — тихо начала Клеменс, — сколько от твоего отца. Они с Купером не смогли выбраться из страны, но передали свои поздравления.

— Погоди. Это книга Фоули? — догадался Блейн. — Да быть такого не может! Те… Бабушка и дедушка ни за что бы не дали мне такую. Они даже запретили мне пользоваться фамилией, что уж говорить про наследие.

— Ну, вероятно, твой отец на них повлиял, — Клеменс улыбнулась. Блейн поднял глаза на мать.

— Знаешь, это мне стоило дарить подарок. Этот день должен быть праздником и для тебя. В последнее время я очень редко говорил это, но я люблю тебя, мам.

— Я тоже люблю тебя, — мисс Андерсон обняла сына, крепко прижимая его к себе. — И не вини себя. Для меня в радость наблюдать, как ты становишься самостоятельным мужчиной. Хоть порой мне и хочется схватить тебя в охапку и спрятать.

Блейн отстранился и увидел, как мама смаргивает слёзы, но не стал ничего говорить, только улыбнулся ей. Сабрина, подошедшая ближе, умилённо покачала головой:

— Это так мило. Ты такой любящий сын, Блейн. Открой, пожалуйста, наш подарок.

Это свёрток был крупнее, но легче. Оберточная бумага скрывала…

— Бабочка?

— И рубашки, — кивнул Аарон. — Да, многие считают, что дарить одежду — моветон, но мы всё ещё не очень хорошо знаем тебя, чтобы разбираться в желаниях, а такое никогда не будет лишним.

— Мы видели, как ты пару раз надевал бабочки, но с мантиями это смотрелось совершенно несуразно, — продолжила Сабрина. — Эти рубашки похожи и на маггловские, и на магические.

— И конечно же, они жутко дорогие, — пробурчал Блейн.

— Не смей возмущаться, — пропел неожиданно появившийся за его спиной Курт. — Ты будешь выглядеть в них великолепно, я помогал выбирать.

— Мог бы и не сдавать нас! — возмутилась Сабрина.

— Спасибо вам большое, — Блейн неловко обнял фрау Хаммел и пожал руку Аарону.

— Так, а теперь, отдав уважение старшим, время моего подарка. Он, конечно, не такой дорогой, — Курт взял Блейна за руку и мягко потянул в сторону небольшого зелёного лабиринта, — но я уверен, ты будешь во восторге.

— Знаешь, у меня на языке вертится много пошлых шуточек, но раньше я не замечал за тобой склонности к эксгибиционизму.

— О Мерлин, Блейн, это не то, что я хотел услышать! — воскликнул кто-то до боли знакомый. Блейн во второй раз за вечер замер, шокированный. Потом будто в трансе отпустил руку Курта и сделал пару шагов вперёд.

За поворотом лабиринта на большой лавочке сидели его друзья. Здесь был Сэм, остригший длинные волосы, Мерседес со сложной причёской и в шикарной синей мантии, улыбающаяся Тина. В обнимку сидели Сантана и Бриттани, даже Рейчел и Джесси устроились в сторонке.

— Ребята, — прошептал Блейн, чувствуя ком в горле. Он машинально потянулся и ущипнул себя за руку — не снится ли ему. Тина захихикала.

— Мы настоящие, Блейни-Бу. Курт позвал нас всех на твой праздник.

— Германия восхитительна! — воскликнул Сэм, как всегда активный и эмоциональный. — И ты что, подрос?

— По-моему, такой же и остался, — засомневалась Сантана, но потом улыбнулась. — Но возмужал. Правда. Ты круто выглядишь, Андерсон.

— Поверить не могу, когда-то этот шикарный парень неловко топтал мне ноги на Святочном Балу, — вздохнула Рейчел.

— Не правда! — возмутился Блейн, приходя в себя. — Я всегда отлично танцевал!

— Ох, чёрт, мне плевать на это, хочу тебя обнять, — поднялась на ноги Мерседес. Вслед за ней кинулись Сэм и Тина.

У Блейна щипало глаза. Он прижимал к себе друзей и смеялся. Бриттани тоже обняла его, Сантана покачала головой, отказываясь, но выглядела добродушно. Рейчел и Джесси подошли позже, выглядя немного неловко.

— Мы, возможно, никогда не общались близко, — начал Сент-Джеймс. — Но нам пришло приглашение, и мы решили… Выбраться из страны и отдохнуть. Это нормально?

Джесси был довольно грубым снобом в школе, но сейчас вёл себя прилично и говорил вежливо. Блейн хлопнул его по плечу, улыбаясь:

— Вы все желанные гости. Я будто сотню лет вас не видел, а ведь прошла всего пара месяцев!

— Это были очень длинные месяцы! — Тина подцепила друга под руку. — Мерлин, как же здесь красиво. Ты здесь живёшь? Покажешь нам окрестности?

— Нет, это поместье Хаммелов, я живу в Мюнхене. Но я могу провести экскурсию, — Блейн огляделся. Курта не было видно. Наверное, вернулся в сад, чтобы не мешать воссоединению друзей. — Пойдём.

Он подтолкнул всех к выходу из лабиринта, поймал Рейчел за руку и сочувствующе улыбнулся ей:

— Не волнуйся и отдыхай. Я не представляю, что творится там, в Англии. Но здесь вы в безопасности и всё мирно.

Рейчел, маленький ураган энергии, лишь слабо кивнула ему:

— Спасибо за твоё понимание. Знаешь, нас всё это почти не коснулось, наши с Джесси семьи всегда были нейтральны, но… Это ужасно, всё равно. Здесь мне будто даже дышится легче.

Курт подождал, пока компания скроется из вида, и расслабленно выдохнул, откидываясь на лавочку и вытягивая ноги. Он устал, мотаясь весь день туда-сюда по дому, проверяя эльфов, нанятых декораторов и списки гостей. Да, праздник начался минут десять назад, но он уже чувствовал себя выжатым лимоном. Он хотел немного отдохнуть в тишине.

К тому же Блейн наверняка захочет провести время со старыми друзьями. Всё-таки он не прогадал — Блейн буквально расцвёл, увидев их! Курт сам невольно заулыбался, вспомнив реакцию возлюбленного.

Курт не хотел им мешать. Блейн имел привычку постоянно быть рядом с Куртом — обнимать, касаться. То ли чтобы защищать Курта непонятно от кого, то ли для своего собственного удовольствия. Курт не жаловался, но ему предстояло длинное турне. Им стоило привыкать к дистанции.

Блейн уже спустя минут пятнадцать понял, что Курта нигде нет, но не решился просто оставить друзей. Вместо этого он по одному отлавливал «Сестричек», пока Финн, наконец, не сознался ему, что Курт не возвращался из лабиринта.

— Он точно не потеряется, — улыбнулась Мерседес. — Не волнуйся.

— Почему он там остался? — заволновался Блейн. — Я буквально на пару минут отлучусь…

— Секс в кустах неудобный — ветки и насекомые мешают, — фыркнула Сантана, — так что даже не пытайся.

Блейн только закатил глаза на привычные шпильки мисс Лопез.

На самом деле, зелёный лабиринт Хаммелов был не таким уж и запутанным. Блейн и Курт не раз гуляли по нему. Андерсон давно выучил все повороты и тупики, так что был решительно настроен обойти весь лабиринт и найти своего пропавшего парня.

Но это не пригодилось — Курт сидел там же, где Блейн встретил друзей. Он скинул неудобные сапоги, вытянулся на широкой скамейке, подложив под голову явно трансфигурированную из опавших листьев подушку, и смотрел в темнеющее небо.

— Курт Хаммел не может найти в себе сил провести приём? Необычно, — вполголоса хмыкнул Блейн, подходя ближе. Курт повернулся в его сторону, улыбнулся, начал подниматься. — Нет, ты лежи. Устал?

Блейн тоже присел на скамейку, положил ноги Курта себе на бёдра.

— Нет. Просто… Решил узнать, сколько времени пройдёт, прежде чем ты пойдёшь меня искать.

Блейн покачал головой:

— Устал. Трудно было собрать их всех здесь?

Курт всё-таки сел, всё так же держа ноги на коленях у Блейна, привалился к его плечу.

— Не очень. Понадобилось обратиться к друзьям дедушки, чтобы получить визу для некоторых из них, да и найти Лопез с Пирс, будто целенаправленно бежавших от сов, было сложно, но… Хоть ты и не говоришь ничего, я знаю — ты по ним жутко скучаешь. Стоит прийти письму из Британии, и ты весь день только его и пересказываешь на разные лады.

82
{"b":"574045","o":1}