Литмир - Электронная Библиотека

Среди всего этого хаоса Джона поддерживала мысль о том, что, когда все закончится, они проведут вместе почти целый месяц. А потом, буквально на финишной прямой, пребывание в последнем городе их турне обернулось кошмаром.

Джон выбрался из кровати и надел халат поверх пижамы. Он прошлепал босиком вниз, на запах варящегося кофе.

- Шерлок, почему ты меня не разбудил? - спросил он, заходя в гостиную. - Я надеялся на утренний перепих… - Джон запнулся на полуслове и залился краской, когда обнаружил, что они не одни.

Шерлок сидел на краю дивана, испепеляя взглядом сидящего напротив элегантно одетого человека.

- А, мистер Ватсон, - сказал Майкрофт. - Я так рад, наконец-то, с вами познакомиться.

Джон натянул на лицо улыбку, которая вышла чуть кривоватой, и пожал ему руку.

- Я тоже рад познакомиться, - он указал на свой халат. - Прошу извинить мой непрезентабельный вид, я не знал, что вы приедете прямо с утра, - с этими словами он присел рядом с Шерлоком, который тут же схватил его за руку.

- Не извольте беспокоиться, - Майкрофт наградил его осторожной улыбкой, более уместной на лице дипломата, чем на лице вроде-как-деверя. - Я с интересом наблюдал за всеми вашими публичными появлениями. Вы достаточно смелый человек, не так ли?

Джон улыбнулся в ответ.

- Не вполне уверен, как мне стоит это воспринимать, - сказал он, сохраняя вежливый тон.

- О, уверяю вас, исключительно как комплимент. Я действительно придерживаюсь мнения, что моему брату чрезвычайно повезло.

Шерлок фыркнул.

- Майкрофт страдает от убеждения, что мы все живем в романе Ивлина Во. Не обращай на него внимания, Джон.

- Наша матушка так же отчаянно хочет с вами познакомиться.

- Я же говорил, у нас не будет времени съездить на север, - сказал Шерлок.

Майкрофт снова наградил Джона дипломатической улыбкой.

- Вы, наверное, еще и очень терпеливый человек, Джон, раз уж выдерживаете его в таких количествах. Шерлок, ты же явно собираешься съездить на север и навестить матушку, но отрицаешь это, чтобы меня позлить. Уверяю тебя, этот номер не пройдет. И, кажется, у меня есть некий… рычаг, так сказать, чтобы склонить весы твоего решения в сторону поездки.

Джон взглянул на Шерлока, который сидел, стиснув зубы.

- Какой рычаг?

- Неважно, - сказал Шерлок. - Тебе нравится превращать мою жизнь в ад, так ведь?

- Совсем наоборот. Мое единственное устремление - заботиться о твоем благополучии. И, кстати, у меня есть информация о происшествии в Сиднее.

Джон почувствовал, как Шерлок сильнее сжал его руку.

- Продолжай, - сказал Шерлок.

- Мы обнаружили, что взломщики попали в ваш номер при помощи банального подкупа одного из работников отеля, который снабдил их номером комнаты и ключом. Они зашли под видом постояльцев, поднялись на ваш этаж, надели самодельные маски, которые мы видели на записи камер наблюдения, и вошли в номер. На них были перчатки, так что отпечатков пальцев обнаружить не удалось. Конечно, работник отеля, снабдивший преступников информацией, освобожден от своей должности, а полиция, я думаю, рассматривает возможность предъявления ему иска, надеясь таким образом заставить его идентифицировать взломщиков. Наши судебные аналитики сравнивают изображения людей в масках с изображениями людей в фойе отеля, но пока безуспешно.

- Эти люди не были профессионалами, все произошедшее недалеко ушло от подросткового вандализма, - презрительно фыркнул Шерлок. - Скорее всего, в конечном итоге один из них начнет хвастаться своими подвигами, и это всплывет в чьем-нибудь блоге.

- Полагаю, да. Я считаю, что с вашей стороны будет мудрым решением подумать о привлечении какой-нибудь разновидности службы безопасности, особенно, когда вы путешествуете вместе. Если пожелаете, я могу об этом позаботиться.

- Нет уж. Ты и так слишком рад тому, что можешь распоряжаться своими судебными экспертами, - сказал Шерлок. - Если мы решим, что нам нужны телохранители, об этом позаботится Ирэн.

- Очень хорошо, - Майкрофт извлек карманные часы и бросил на них взгляд. - Тогда я, пожалуй, пойду.

- Но вы же только что пришли! - воскликнул Джон. - Я даже не успел выпытать у вас какие-нибудь постыдные факты о детстве Шерлока.

Майкрофт громко рассмеялся.

- Может, в другой раз. Хотя, конечно, история о домашнем кролике и теннисной ракетке просто бесценна.

Шерлок сузил глаза.

- Ты не посмеешь.

- Нет, конечно нет. Я не запятнаю твою честь в глазах возлюбленного.

- Да ты об этом просто мечтаешь.

Майкрофт поднялся с дивана, Шерлок и Джон последовали его примеру. Джона позабавило, что Майкрофт оказался чуть повыше Шерлока, и тот старается держаться непривычно прямо, чтобы не уступать брату в росте. Майкрофт оглядел гостиную.

- Финдли, несомненно, превзошли себя, украшая дом, не так ли?

- Действительно, - отозвался Шерлок. - Очень мило с их стороны.

- Жалко, что у вас нет елки. Но время еще есть, - Майкрофт повернулся к Джону. - Был рад с вами познакомиться, Джон. Хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для моего брата. Не думаю, что видел его когда-нибудь более счастливым.

Джон взглянул на Шерлока, который в этот момент выглядел каким угодно, только не счастливым.

- Он сделал для меня то же самое, - сказал Джон, снова пожимая Майкрофту руку.

- Всего хорошего, Шерлок. Я буду на связи.

Шерлок ограничился кивком.

- Я весь дрожу от нетерпения. Всего доброго, Майкрофт. Смотри не заедь в кювет или еще куда-нибудь.

Майкрофт поднял бровь, а затем ушел, закрыв за собой дверь. Джон повернулся к Шерлоку.

- Не такой уж он страшный.

- Побудь тридцать четыре года его младшим братом, а потом мы снова об этом поговорим.

- И то верно, - Джон потянулся. - А завтракать мы будем? Умираю с голоду.

- Есть хлеб для тостов, а в холодильнике яйца. Кофе еще, наверное, горячий.

Джон прошел в кухню, налил себе кофе, засунул хлеб в тостер и стал ждать, когда тот будет готов. Сзади подошел Шерлок, обнял Джона за талию и стал покрывать его шею легкими поцелуями, заставлявшими дрожать в сладком предвкушении - куда же угодит следующий. Внезапно Шерлок крепко его обнял, прижал к груди и со стоном уткнулся лицом в плечо.

- Эй, что случилось? - спросил Джон, поднимая руку, чтобы погладить Шерлока по затылку.

- Не знаю, - голос Шерлока прозвучал глухо. - Мне вдруг стало необходимо в тебя вцепиться.

Джон развернулся в его объятиях так, чтобы можно было посмотреть Шерлоку в лицо.

- Еще бы, после такой недели.

Шерлок смотрел ему прямо в глаза и выглядел при этом таким ранимым, каким редко позволял себе выглядеть.

- Никогда не покидай меня, Джон, - прошептал он.

Джон покачал головой.

- Никогда. Ни за что, - он обнял Шерлока за плечи и прижал к себе. Они долго так стояли посреди кухни и крепко друг друга обнимали. Хлеб, никем не замеченный, выскочил из тостера и остыл.

***

Понадобилось почти три дня, чтобы Шерлок и Джон успели заскучать дома. Они насмотрелись фильмов, нагулялись по имению и обнаружили, что заниматься сексом можно, все-таки, ограниченное число раз за день. Таким образом на четвертый день они направили свои стопы в Хэйлшем, чтобы купить кое-чего по мелочи и заодно перекусить в пабе. К тому времени, как они отправились в обратную дорогу, уже стемнело. Добрую четверть часа они прошагали в приятном молчании, пока Шерлок, тихонько засмеявшись, не нарушил его.

- Что смешного? - спросил Джон.

- Ты, мой дорогой. С тех пор, как мы вышли из Хэйлшема, ты уже в четвертый раз оглядываешься по сторонам и глубоко вздыхаешь, будто удивляясь своему везению.

- Может, и удивляюсь. Ты только взгляни! Рождество на носу, снежок идет, луна светит, а я иду рядом с самым красивым мужчиной Британии, которого через часок затащу в постель.

- Ты хоть знаешь, какой ты смешной? - Шерлок протянул руку и переплел свои пальцы с пальцами Джона. - Впрочем, ты прав. Все идиллично до безобразия. Однако я опротестовываю одно из твоих заявлений.

90
{"b":"573152","o":1}