Литмир - Электронная Библиотека
A
A

59 Плиний называет это море Кронийским, то есть морем Крона, намекая, что там находится загробный мир, где властвует отец Зевса Крон.

60 Лаллеман стремится привязать финикийское «А-баало» к греческому «Базилия» («Царский остров»), имея в виду финикийского Баала — бога войны, плодородия и воды. Вероятно, его навело на эту мысль кельтское слово «аб» («вода»). Однако гораздо больше данных за то, что «А-баало» (у Пифея Абалус) произошло от кельтского слова «авалла», что означает «яблоко». В связи с этим можно вспомнить английскую легенду о короле Артуре, похороненном на волшебном острове Авалун, или Авалон. И тогда не остается сомнений, что А-баало, Абалус, Авалун — все это означает одно и то же «Яблочный остров». Так в древности называли Острова Блаженных, где росли золотые яблоки Гесперид, охраняемые драконом Ладоном (не потому ли так трудно, почти невозможно смертному достичь этого острова?).

61 Здесь явный анахронизм: дромундом в «эпоху викингов» называли византийский дромон («бегун») — прямой потомок античной пентеконтеры, но более высокобортный, длинный и с вдвое большим количеством гребцов. Дромунды упоминаются в скандинавских сагах.

62 Возражение перипатетикам, полагавшим вслед за своим учителем Аристотелем (Пифей мог быть знаком с его «Метеорологикой»), что приливы и отливы вызываются движением воздуха, то есть ветром.

63 По-гречески — краб или жук-рогач. Эти лодки описаны Цезарем.

64 Единственный источник информации об этом — «Историческая библиотека» Диодора Сицилийского.

65 То есть не придают созвездиям форму животных, как это делали греки, чье слово «зодиак» («круг животных») вошло в европейские языки.

66 В поэме Гомера Одиссей (Улисс) со спутниками прибыл на остров волшебницы Кирки, или Цирцеи, и она напоила греков вином, превратившим их в свиней.

67 Об этом сообщают Помпоний Мела и Плиний, называвший этих людей пиктами. По словам средневековых хронистов, пикты были мирным племенем, не знавшим оружия, и жили в Северной Британии (Шотландии) до IX в., когда были полностью истреблены скоттами. Р. Л. Стивенсон посвятил этому событию стихотворение «Вересковый мед», а Р. Киплинг сочинил «Песнь пиктов». Однако вопреки утверждениям хронистов пикты не только знали оружие, но и отменно им владели. Для вящего устрашения врагов они раскрашивали тело узорами из краски синильника, поэтому север острова нередко называли Страной Раскрашенных — по-кимрски «придайн», по-кельтски «бритайн» («брит» — раскрашенный, «тайн» — страна), а пиктов-британиками или бриттами. Позднее это имя перешло на весь остров, нынешнюю Великобританию.

68 Для одеяния вождей (они же обычно были и жрецами), как правило, использовались шкуры тотемных животных-родоначальников, принесенных в жертву или умерших естественной смертью.

69 То есть более 400 лет назад. Счет годов по олимпиадам предложил сицилийский историк Тимей из Тавромения примерно в 264 г. до н. э., а введен он был еще позднее.

70 Должно быть, Аритм припомнил рассказанную Геродотом историю о певце Арионе. Отплыв из Сицилии в Коринф, Арион был ограблен корабельщиками и выброшен за борт, однако его спас Аполлон в образе большого дельфина в награду за редкостный поэтический дар.

71 То есть соответственно южное побережье — примерно 1387 км, восточное — 2774 км, западное — 3700 км, а общая длина — около 7861 км. На самом деле эти числа должны выглядеть следующим образом: 971, 2600, 4458 и 8029 км.

72 В это действительно трудно поверить, ибо 40-метровой высоты приливы достигать не могут. Сообщение это автор заимствовал у Плиния, и в латинском тексте в самом деле стоит цифра LXXX. Однако вряд ли стоит сомневаться, что первый компонент этого числа попал в текст по ошибке и что следует читать XXX. Тридцать римских локтей (кубитов) — это 13,32 м. В Ла-Манше, как известно, приливы достигают 15 м, а в Бристольском заливе — 12 м.

73 Приближаясь к южному берегу Исландии, Пифей видит два айсберга, а за ними — вершину вулкана Эйяфьядлайёкюдль высотой 1665 м, чьи склоны представляют собой гигантский ледник с тем же названием. Именно это и пытается ему втолковать лоцман: «йокулль» или, правильнее, «ёкюдль» означает по-исландски «ледник», «файер» — огонь.

74 Видно, и Пифей заразился нервозностью от своих гребцов: он забыл, что в случае столкновения с чем-нибудь удар примет на себя таран, как оно и случилось впоследствии.

75 Этого не могло быть, так как стрела находится в заплечном колчане и отлита вместе с ним и с рукой в единой форме (см. рис. на с. 210–211). От удара могла покоситься только вся статуя, но и это сомнительно, если судно шло малым ходом. Тут Великий Лжец действительно преувеличивает.

76 Многие детали этого описания (змеиные головы на корабельных носах, щиты на фальшбортах, Страна блаженного счастья — Валгалла, обряд похорон и др.) присущи значительно более поздней «эпохе викингов». О Европе IV в. до н. э. мы мало знаем достоверного.

77 Бергский — от местности Берги, упомянутой, по словам Плиния, Пифеем в его перипле. Надежной локализации не имеет.

78 Это имя было широко распространено в Скандинавии, оно неоднократно упоминается в сагах.

79 По мнению автора, страх перед карфагенянами был столь же велик у греков, как и уважение к ним; даже у берегов Скандинавии, где все топонимы выводятся почему-то из финикийского языка, Пифей опасается встречи с ними, хотя это чужое море должно было пугать их не меньше, чем греков.

80 Еще в древности существовали мнения о возвращении аргонавтов из Колхиды и Одиссея из-под Трои северным путем по Океану. Версий придумано очень много, но, увы, ни одной убедительной.

81 Может быть, имеется в виду древний проход в лагуну Этан-де-Бер, на месте нынешнего канала Каронт.

82 Тюленя, священного животного-покровителя Фокеи («фок» по-гречески «тюлень»), а следовательно, и массалиотов как переселенцев из этого города.

83 В приливе эмоций Пифей забывает, что облик змея имел Кадм, основатель беотийских Фив, откуда был родом его дед. В виде змея изображался также Асклепий и некоторые другие боги.

84 Пирит (железный колчедан), его аалежи есть в Норвегии.

85 По мнению некоторых ученых, «Мен Тунум» означает на древнескандинавском «морской проход». В таком случае речь могла идти только о проливах между Балтийским и Северным морями. Однако Плиний упоминает в связи с путешествием Пифея море (не пролив!) Ментономон. Это название не поддается точному переводу. Большинство согласно в том, что это слово правильнее читать «Метуонис», его можно перевести с латинского как «Море Страха». Возможно, здесь наблюдается «этимология по созвучию»: Мен Тунум Ментоном — Метуо («метуонис» — родительный падеж этого слова). См. также примечание 58.

86 Металл, упоминаемый Платоном в рассказе об Атлантиде. Предположительно — самородная желтая медь. Иногда считают, что это сплав золота с медью.

87 Античные и средневековые ученые считали Скандинавию островом вплоть до XI в., это закрепилось и в ее названии: Остров скандиев («ави» остров). Впервые назвал Скандинавию полуостровом Адам Бременский.

88 Здесь у автора, пытающегося примирить разные (и взаимоисключающие) версии обратного маршрута «Арго» (см. примечание 80), очень сложный «географический букет» — далеко не бесспорный и построенный на созвучиях названий Даугава (или Двина, Западная), где, как известно, проходил путь «из варяг в греки», Танаис (см. примечание 3) и Дунай, где, согласно Аполлонию Родосскому, прошли аргонавты. Напомним, что Дунай (это чешский вариант названия) по-венгерски и по-румынски звучит Дуна, по-болгарски и по-сербски — Дунав, по-немецки — Донау. Все эти топонимы произошли от римского «Данувий»: так называлась эта река в верхнем и среднем течении (низовья Дуная назывались Истром).

89 См. примечание 2.

90 Здесь под Священным островом понимается не Ирландия, устойчиво носившая это название, а остров Хелигеланд, или Гельголанд, в Северном море.

91 Здесь нет ошибки: светлокожие египтяне, единственные во всей Африке, считаются пришельцами из Азии, хотя это и не доказано.

44
{"b":"572015","o":1}