Литмир - Электронная Библиотека

— Это значит, что меня точно поставят против Кеи, — невесело посмеялся Каваллоне. — Нет, я знал, что так будет, но теперь я в этом точно уверен. Вот будет потеха Бельфегору.

— Если Хибари не поставят против меня раньше. Тогда я избавлю тебя от проблемы. Черт. — Скуало взъерошил волосы. — Бедная Оливьеро… Может быть, она не так уж переживает? Они ведь все время цапались. Ей, вроде, Хибари вообще нравился… Ай, хрен его знает. Че вообще сказать-то ей?

— Поддержать. Успокоить. Утешить. Все, что можем. — Дино замолчал и вдруг пнул груду железа на полу. — Нельзя так это оставить! Они будут давить на больное. Будут убивать тех, с кем ты успел подружиться в этом аду! Надо что-то сделать.

— И что ты будешь делать, герой? — посмеялся кто-то, услышав его пламенные речи. — Вооружишься ржавым мечом и пойдешь вершить правосудие?

Скуало хмыкнул. Знал бы он, что так оно и есть. Вряд ли Дино начинал восстание с первоклассным оружием.

— Если понадобится — так и сделаю, — огрызнулся Каваллоне. — Но я устал играть по их правилам.

— Иди и тоже выпились тогда, придурок. По-другому никак.

Все затихли, когда в зал ввели Оливьеро. Она огляделась и, улыбнувшись, бодро зашагала к своим, которые просто обалдели от ее счастливого выражения лица.

— Приветики! Не ждали так рано? Старикашка-доктор меня хорошенько подлатал, — она подняла руку, демонстрируя перевязанное плечо. — А где мой Хибари?

— Он мой, — по привычке поправил ее Дино и посторонился, чтобы дать ей возможность присесть. — Ты… как вообще?

— М? Нормально. Благодаря Закуро! — она рассмеялась. — Отлично сработал, я так удивилась. А я еще плохо о нем думала, оказалось, что он не такой уж и засранец.

— Ты думаешь, что несешь? — нахмурился Скуало. — Он же… он же тебе жизнь спас!

— Я знаю, — улыбнулась она и серьезно посмотрела на него. — Я знаю, Скуало.

— Обещаю тебе, Оли, — сказал Дино, взлохматив ее волосы, — они расплатятся.

Оливьеро поморщилась, силясь не расплакаться, и хихикнула, убирая его ладонь.

— Да все в порядке, не стоит. Ты лучше о Хибари подумай. Он-то ведь еще живой.

— Это пока что, — отозвался Скуало, и Оливьеро пнула его по ноге.

— Перестань портить трогательные моменты, идиот.

— Хэй, Оливьеро, — подкатил какой-то мужик. — Раз твой любовник помер, может, я займу его место?

— Слышь ты… — начал было Скуало, но Оливьеро его опередила: схватила мужика за ворот и притянула к себе.

— Ну давай, если кишка не тонка. У меня все по настроению: сегодня могу заняться с тобой сексом, а завтра резануть по яйцам. Закуро был готов к такому, а ты?

— Вали отсюда, — кивнул в сторону Дино.

— Больно надо — со шлюхами связываться, — фыркнул заключенный, отбрасывая руку Оливьеро и презрительно морщась. — Смотри, как бы мы не встретились на арене. Я-то себя не порешу.

— Ой, какие мы герои — против женщины драться, — съязвил Каваллоне. — Ты бы лучше молил бога, чтобы он не свел на арене нас.

Мужчина отошел в сторону, а его место занял Хибари, появление которого они проморгали.

— Хибари! — удивленно воскликнула Оливьеро и похлопала по сиденью рядом с собой. — Не хочешь присесть? Вакантное место освободилось.

— Хочу, — кивнул Кея и сел рядом с ней.

— О… правда? Быстро ты согласился…

— Я недавно плакал, — неожиданно сказал Хибари, и лица Дино и Скуало вытянулись. — И… это оказалось не так уж сложно. Иногда… бывает полезно выплеснуть свои эмоции. Особенно когда рядом есть тот, кому можно это доверить.

— Я не хочу плакать, — отозвалась Оливьеро. — Я просто хочу об этом поскорее забыть. И я ведь не была в него влюблена… просто мы приятно проводили вместе время. Ты ведь морозишься от меня… — Она прикрыла ладонью рот. — Я просто не думала, что кто-то… меня никогда не защищали, и это было так… — Она обняла Хибари и крепко зажмурилась, прижимаясь к его плечу. — Пожалуйста, не отталкивай меня. Не хочу, чтобы кто-то из этих уродов видел…

Скуало встал перед ними, закрывая их собой, и переглянулся с Дино.

***

— А вы еще не знакомы с моей дочерью?

— К превеликому сожалению, нет, — скорбно ответил Бьякуран, улыбаясь очередному барону, отчаянно желавшему выдать за него свое дитя.

— Кэрол, милая, подойди, пожалуйста, к нам.

— О, какая очаровательная юная леди! — воскликнул Джессо, когда к ним приблизилась покрасневшая от смущения девушка, и склонился, чтобы поцеловать ее робко протянутую руку. — Рад встретиться с вами.

— Это взаимно… граф, — потупила взгляд девушка и бросила быстрый пугливый взгляд на довольного отца.

Занзас скептично наблюдал за этой сценой.

— Она для него слишком молода, — сказал Шоичи, неловко наливая себе пунш. Занзас фыркнул.

— Шестнадцать есть — пойдет. Ревнуешь?

— В-вовсе нет. Просто заметка.

— Бьякуран никогда не женится, — успокоил его Мукуро, наблюдая за Хром, которую пригласил на танец какой-то дряхлый старикан. — Уж точно не после его бывшей жены-мегеры.

Ирие нахмурился и отпил из бокала. К Джессо все больше и больше потягивалось людей, таща за собой своих чад. Как бы ни было странно, но Бьякуран был завидным женихом, несмотря на весьма таинственную смерть его предыдущей жены. То ли все так соблазнялись его процветающим графством, то ли он нравился всем своим показным дружелюбием, но какого-то особенного положения он не имел перед короной, чтобы так стараться.

— Ух, я бы не смог терпеть такую компанию дольше пяти минут, — содрогнулся Занзас, отворачиваясь. — Блять, скажите мне, что они не к нам, — шепнул он, увидев, как к ним направляется веселая группа людей. — Черт… Добрый вечер, — тут же улыбнулся он, не особо заботясь о том, что его улыбка скорее напоминала звериный оскал.

— И вам того же, граф. Приятно видеть, что, несмотря на ужасную новость о смерти Его Величества Расиэля, Сезон все же продолжается.

— Совершенно согласен с вами, — важно кивнул граф Эскатто, — было бы досадно, если бы наши традиции нарушились. Это, конечно, ужасно, но Сезон очень важен для нас всех.

Мукуро вежливо улыбнулся. Конечно, что такого произошло? Всего лишь умер король. Веселье, танцы и бои гораздо важнее траура по нему.

— Поздравляю с помолвкой, граф, — обратился к нему смутно знакомый дворянин. — Мы все давно ожидали, когда же вы объявите официально о своих отношениях.

— Благодарю… милорд, — выкрутился Мукуро, так и не вспомнив ни его имени, ни даже титула. — В таком деле торопиться нельзя. Но я счастлив, что все теперь открылось. Я с нетерпением ожидаю свадьбы.

— Уверен, что она пройдет просто блестяще. Вам всегда удавались шикарные приемы.

— О, вы мне льстите.

Занзас ощутимо напрягся — он действительно не переваривал долгие занудные разговоры со знатью, а еще больше ненавидел улыбаться и расточать во все стороны комплименты.

— Кстати, на кого вы поставили в следующем бою? — спросил Эскатто, принимая поднесенный прислугой бокал с игристым шампанским.

О, вот ради этого они и подошли. Чтобы разузнать, на кого ставит большинство, и решить кого поддержать самим. В этом же нет никакого азарта.

— Конечно, на Йована, — пожал плечами Занзас. — Он ветеран, участвовал во многих предыдущих боях, да и бывший солдат.

— Помнится, ваш… друг, — Суперби Скуало, верно? — легко одержал победу над солдатом армии.

— Потому что Скуало далеко не сопляк, как этот… — Занзас глянул на листовку, — Джон Овилл… Кто это вообще?

Мукуро насторожился. Овилл… Пришлось напрячь память, чтобы вспомнить его. Кажется, в своих заметках, где он анализирует бойцов и все просмотренные сражения, он его как-то отмечал.

— А я вот думаю ставить на Овилла — он удивляет все больше и больше. Действительно, я о нем до боев не слышал ничего вообще, но он каждый раз побеждает.

— Первый его бой был таким смешным, — рассмеялся Эскатто. — Он делал вид, что ему безумно страшно, но, в конце концов, он одержал победу.

— Просто Лоуренс был каким-то вялым. Видимо, по дороге сюда его сильно ранили в повозке.

151
{"b":"570506","o":1}