— Есть куда более приятный способ оставаться в форме, — разочарованно протянула Оливьеро, увязываясь следом.
— Блудницы слова не имеют.
— Аа, ты просто признай, что тебе неприятно то, что я обделяю вниманием тебя.
— Не смеши меня, идиотка.
— Был бы ты помладше…
— Просто заткнись, пока я не убил тебя!
Хибари поднял какое-то копье и с трудом подавил в себе желание ударить им одного из этих двух приставучих психов. А лучше сразу обоих.
— Тот парень протягивал тебе меч, — сказал кто-то невыразительным голосом, и Хибари вскинул голову, встречаясь глазами с Закуро. — Если ты умеешь управляться с ним, то стоит выбрать его. — Он протянул ему меч.
Хибари долго смотрел на предложенное оружие, но качнул головой.
— Не мое. Мне нужны тонфа.
Закуро отшвырнул ставший ненужным меч и пожал плечами.
— Не знаю, что это такое, но вряд ли оно здесь есть. — Он помолчал, а потом взглянул на него, и в его безэмоциональных глазах мелькнуло сожаление. — Тот парень… Восьмидесятый. Он был твоим товарищем?
— Нет.
Закуро кивнул и сел на скамью. Тренироваться он явно не собирался.
— Это парень был… по-настоящему великолепным, — сухо произнес он, распластавшись по столу и закрывая глаза. — Он что-то там смешно болтал на своем, но я его почти всегда понимал. А ведь я не хотел драться со стражей, — фыркнул он и открыл глаза. — Не тренируйся. Здесь за тобой наблюдают и подмечают все твои приемы. На первом бою мы все и так много показали, так что сиди тихо.
Хибари промолчал. Ему было все равно. Видели или не видели его способностей другие — какая разница, он все равно всех их убьет - в этом не было сомнений.
Вдруг открылась дверь и вошел распределитель. За ним стоял какой-то высокий человек в длинном замызганном плаще с закрывающим лицо капюшоном.
— У вас пополнение. Блок «А», номер двести три. Бьякуран Джессо.
Хибари взглянул на новоприбывшего. Боец дружка Мукуро?
— Эй, а чего это он не участвовал в первом бою?
— Что за херня?
— Может, я вообще только на последний бой приду, а?
Распределитель нахмурился и кивнул стражникам. Те быстро приструнили шутников несколькими ударами по лицу, и новичок невозмутимо прошел вперед и сел на скамью, чинно сложив руки на коленях.
— Это что еще за хмырь? — вскинул брови Скуало, устав ругаться с Оливьеро.
— Еще один противник, — сказала она, вновь цепляясь за Хибари, который уже просто смирился с этим и делал вид, что ее вообще нет. Он внимательно смотрел на новенького: что-то в нем ему казалось интересным и странным.
Распределитель ушел, и шумиха вокруг новенького медленно сошла на нет. У всех были другие заботы, нежели беспокоиться из-за какого-то левого участника.
Скуало побрел выбирать себе меч, стараясь не отходить далеко и держать Хибари в поле своего зрения, а Оливьеро принялась препираться уже с Закуро, посоветовавшего ей отстать от «несчастного ребенка».
Когда Кея уже хотел высказаться насчет того, что его обозвали «ребенком», его потянули за локоть и прижали к груди.
— Кея, — шепнул подошедший к нему новенький, и Хибари обмер, не веря своим ушам. — Привет.
Хибари поднял голову и ему показалось, что даже в комнате стало светлее. Теплый взгляд, ласковая улыбка и кончики золотистых волос, выглядывающих из-под капюшона. Он и не надеялся, что когда-нибудь снова увидит…
— Дино… — произнес он, и в его голосе даже не прозвучало удивления, что удивило самого Хибари. Словно так оно и должно было быть.
— Вот мы и снова вместе, — улыбнулся Дино, и только сейчас стал виден его свежий шрам на щеке. — А, правда, я в другом блоке.
========== Глава 51. Альянсы ==========
— Ты не видел Шоичи? — спросил Бьякуран Занзаса, когда все начали расходиться по своим покоям. Он с полчаса уже блуждал среди гостей, выискивая своего любовника, но так его и не нашел.
— Я ему не нянька. Впрочем, я видел его в саду.
— Не можешь ты без грубости ответить, — вздохнул Бьякуран, шлепнув его по заднице.
— Ты-то свои обрубки от меня подальше держи, пока я их совсем не оторвал, — беззлобно проворчал Занзас. Джессо посмеялся и ушел, махнув на прощание рукой.
В саду уже было пусто, за исключением стражи, которые оцепили всю территорию вокруг замка. Ворота давно закрыли, знать легла спать, а те, кому не хотелось ложиться в постель, разбрелись по замку: гостиным залам, библиотекам и галереям.
— Шо, — тихо позвал Бьякуран. Какой-то стражник с подозрением взглянул на него и тут же отвел взгляд. Пришлось сделать вид, что он гуляет: Джессо был не таким смелым, как Занзас, чтобы афишировать свои нестандартные отношения всему свету. — И куда он запропастился?
— Ваша Светлость, — обратился вдруг к нему один из стражников, — не стоит вам находиться в такое время на улице.
— Не припомню, чтобы я обращался к тебе за советом, что мне делать.
— Прошу прощения. Приказ п… короля. Из-за того, что неподалеку от города были замечены повстанцы, Его Величество отдал приказ обезопасить всех гостей. Я провожу вас до ваших покоев.
— Благодарю, мне не нужен сопровождающий, — отрезал Джессо, еще раз оглядевшись и решив все-таки вернуться. Если Ирие внезапно решил сбежать, тем хуже для него. Хотя в этом случае Джессо был бы очень разочарован и, возможно, перестал быть таким уж дружелюбным по отношению к нему.
— Я настаиваю, — упрямо повторил стражник, кланяясь. Бьякуран хотел было одернуть его, потому что он явно перешел все границы, но стражник поднял голову и метнул взгляд в сторону, будто звал его куда-то. Признаться, это заинтриговало.
— Раз уж таков приказ Его Величества… не могу отказать.
Стражник удовлетворенно улыбнулся и выпрямился. Бьякуран последовал за ним, на всякий случай держась настороже и приняв решение не отходить далеко от охраняемой территории.
Они дошли до задней двери, которой пользовалась прислуга, и прошли дальше — к двери в подвал.
— Ооо, нет, туда я не пойду, друг мой, — покачал головой Джессо. — Даже если там меня ждет сам король, я все же поосторожничаю, хорошо?
— Умно с вашей стороны, — раздался незнакомый низкий голос, и открылась дверь. — Но я и не ждал, что вы войдете сюда, господин Джессо.
— Я польщен тем, что ты говоришь со мной с прежним почтением, — улыбнулся Бьякуран, увидев незваного гостя. — Каваллоне.
Дино чуть склонил голову и посторонился, намекая на то, чтобы он вошел. Бьякуран немного подумал и последовал за ним. Неужели орден сопротивления пустил свои корни так глубоко, что у них есть свои люди даже в королевском дворце? Если это так, то орден стоит восхищения.
— Люди, недовольные правящей верхушкой, есть везде, — словно прочитав его мысли, сказал Дино. Вопреки словам Мукуро, выглядел он весьма дружелюбно и даже улыбался, хотя оно и понятно — с Бьякураном Дино нечего делить. — Особенно возле нынешнего короля.
Бьякуран неприязненно поморщился, когда они вошли на тесную грязную кухоньку, и одна из неприметных служанок протянула ему стакан с каким-то неприятно выглядящим напитком.
— Нет, спасибо, — открестился он, внимательно оглядел косоногую табуретку и осторожно присел на самый край. — Признаться, я поражен. Я знал, что много кто недолюбливает Бельфегора, да даже его брата — отличного человека, между прочим — недолюбливали, но чтобы под самым носом короля шмыгали повстанцы — это, конечно, впечатляюще.
— Моей заслуги тут мало, — ответил Дино, отхлебывая из чашки ту подозрительную жидкость. Да уж, хоть он и высоко поднялся, манеры у него еще те. Даже немного забавляет. — Связь с королевской прислугой наладил мой предшественник. И моя жена. Бывшая.
— О, уже бывшая. Как жаль, — усмехнулся Бьякуран, закидывая ногу на ногу. — Надеюсь, ты так рисковал не ради меня? Потому что я связываться с орденом не намерен — это во-первых, а во-вторых, я не так уж и не недоволен нынешним положением вещей.
— Весьма прискорбно. С вашими возможностями нам бы это помогло.