Литмир - Электронная Библиотека

Трибуны радостно завопили и засвистели, все вскочили на ноги. Должно быть, все думали, что Рон с маленькой девочкой захлебнулись, но нет, Рон и девочка проснулись и открыли глаза.

Я была удивлена тем, что Поттер вытащил двоих, видать, мальчик и вправду подумал, что это все всерьез. Дамблдор ни за что не дал бы умереть пленникам, не доплыви до них участники.

Они вдвоем потянули за собой сестру Флер к берегу, где уже ждали судьи; двадцать тритонов плыли вместе с ними, словно почетный караул, и распевали хриплыми голосами страшные гимны.

Мадам Помфри возилась на берегу с Гермионой, Крамом, Седриком и Чжоу, укутывая их в толстые шерстяные одеяла. Дамблдор и Людо Бэгмен радостно заулыбались Поттеру и Рону. Я не стала дожидаться, пока Рон и Гарри доплывут до берега, и сама пошлепала по воде им навстречу, захватив три одеяла. Флер Делакур билась в истерике и вырывалась

из рук мадам Максим с криком:

— Габʼгиэль! Габʼгиэль! Она жива? Скажите мне! Жива?

— С ней все в порядке, — пытался крикнуть Гарри, но от усталости и говорить-то мог еле-еле, не то что кричать.

Я подхватила Рона и потащила к берегу, Дамблдор с Бэгменом поддерживали Гарри под руки, Флер наконец вырвалась из крепких рук своего директора и схватила сестру в охапку.

— Там гʼиндилоу. Они на меня напали… о моя сест’-генка, я уже думал… я думал… — и она разрыдалась.

— А ну-ка, иди сюда! — приказала мадам Помфри Гарри, подхватила его, подтащила к остальным, завернула в шерстяное одеяло так крепко, будто смирительную рубашку на него натянула, и влила в рот какого-то зелья.

— Молодец, Гарри! — воскликнула Гермиона. — Молодец! Сам обо всем догадался.

— Ну… — Гарри уже собирался рассказать ей о Добби, но заметил, что Каркаров пристально на него глядит. Из всех судей только он не радовался возвращению Гарри, Рона и маленькой сестры Флер и остался сидеть за столом. — Да, сам, — сказал громко Гарри, так, чтобы и Каркаров его услышал.

— Герм-ивонна, у тебя водный жук на голове, — сказал Крам.

Гермиона нетерпеливо смахнула с головы жука и сказала:

— Жаль, что ты не успел вовремя… Ты долго нас искал?

— Да нет… я вас быстро нашел…

Я передала мадам Помфри Рона, подвела его к Гарри и остальным.

У Флер были исцарапаны и изрезаны лицо и руки и изодрана мантия, но ей самой было не до того, и она ни за что не хотела позволить мадам Помфри промыть раны.

— Пʼгиглядите за Габʼгиэль, — попросила она мадам Помфри, а сама подошла к Гарри.

— Ты спас мою сестʼгу, — восторженно сказала она. — Хотя она и не была твой пленник.

— Спас, — ответил Гарри, а сам в душе пожалел, что не оставил всех трех девчонок привязанными к статуе.

Флер наклонилась и расцеловала Гарри в обе щеки, а после обернулась к Рону.

— И ты помогал… — сказала она.

— Да, — ответил с надеждой тот. — Помогал, немного…

Флер быстро наклонилась и расцеловала и его.

Я подошла к Дамблдору, который склонился у воды и беседовал с русалкой, самой дикой и злобной на вид из всего водного народа. Дамблдор издавал те же резкие скрипучие звуки, что и тритоны с русалками, когда они над водой, Дамблдор знал русалочий язык, в отличие от меня. Дамблдор разогнулся, повернулся к остальным судьям и сказал:

— Надо бы посоветоваться перед тем, как ставить оценки.

Судьи собрались в кучку.

Через пару минут за спинами участников раздался громоподобный, волшебно усиленный голос Людо Бэгмена, и они вздрогнули, зрители на трибунах притихли.

— Дамы и господа, предводительница русалок и тритонов поведала нам, что в точности произошло на дне озера, и вот наше решение: оценки чемпионам будут выставлены по пятидесятибалльной шкале. Итак. Мисс Флер Делакур продемонстрировала замечательное владение заклинанием головного пузыря, но на нее напали гриндилоу, и она не сумела спасти своего пленника. Мы решили поставить ей двадцать пять очков.

На трибунах захлопали.

— Я не достойна, — хриплым голосом проговорила Флер, качая своей очаровательной головкой.

— Мистер Седрик Диггори также использовал заклинание головного пузыря и первым вернулся со своим пленником, но вернулся на минуту позже установленного времени. — Пуффендуйцы на трибунах разразились криками и аплодисментами, Чжоу поглядела на него, и ее глаза светились от радости. — Мистеру Диггори мы ставим сорок семь очков.

— Мистер Виктор Крам продемонстрировал неполное превращение, что, впрочем, не помешало ему выполнить задание, и он вернулся вторым. Его оценка — сорок очков.

Каркаров надулся от гордости и захлопал громче всех.

— Мистер Гарри Поттер с успехом воспользовался жаброслями, — продолжал Людо Бэгмен. — Он вернулся последним и потратил на задание гораздо больше условленного времени. Однако предводительница тритонов и русалок сообщила нам, что мистер Поттер первым нашел пленников и задержался на дне только потому, что желал вернуть на сушу не только своего собственного, а непременно всех пленников.

— Почти все судьи, — тут Бэгмен неприязненно взглянул на Каркарова, — посчитали, что такое поведение говорит о высоких моральных качествах и заслуживает высшей оценки. Однако… оценка мистера Поттера — сорок пять очков.

— Третье и последнее испытание состоится на закате двадцать четвертого июня, — продолжил Бэгмен. — За месяц до этого чемпионам Турнира объявят, что это будет за испытание. Благодарю вас всех, что поддержали наших чемпионов.

«Все, — ошеломленно думала я, идя в замок. — Все… теперь можно обо всем забыть до двадцать четвертого июня…»

========== Глава XXXVIII. Размышление вслух ==========

1995 год. Март тогда выдался сухой и ветреный.

Со всей этой суматохой я напрочь забыла не только о своих родных, так и о магловской жизни тоже, да, я частенько навещала своих лжеродных, но в последнее время это стало очень редко, я даже уже и забывала, в какой я очередной конференции. Мне приходилось им врать, другого выбора не было.

Ну, за настоящих родных я уже не переживала, как раньше. Дедушка с бабушкой отправились в очередное путешествие, после того, как дед вылечил бабушку, та даже как-то помолодела на лет десять. Я была рада за них, хоть у них все шло хорошо.

Я всегда любила наблюдать за ними, ведь у меня был наглядный пример той настоящей любви между двумя людьми, которые больше шестидесяти лет были вместе.

Я сидела в кабинете Альбуса и читала очередной бред Скитер, когда в кабинет влетел Северус. После нашего ночного разговора мы с ним почти не разговаривали, даже старались не сталкиваться в коридорах школы, хотя в Большом зале сидели рядом.

— Да вы, никак, стали читать газеты, мисс Монфор-лʼАмори? Я просто поражен. Никогда не делайте этого больше. Крайне вредное занятие для женского ума.

Видимо, Северус был не в духе, да он, думаю, и не выходил из этого состояние никогда. Временами даже вел себя просто чудовищно. В сущности, почти всегда.

— О Поттере слишком много пишут. Слава, похоже, совсем вскружила ему голову, — негромко сказал Северус.

Я смолчала, делая вид, что не услышала его.

— Он, может быть, полагает, будто весь волшебный мир от него без ума? — продолжал Снейп тихо.

— Лично мне нет никакого дела до того, сколько раз его фотографию печатали в газетах. Для меня он всего лишь мальчик! — ответил Альбус и предложил ему лимонную дольку.

— Так вот, предупреждаю вас, Альбус, — угрожающим, вкрадчивым голосом продолжал Северус. — Я не погляжу, что он знаменитость, пусть попробует еще только раз забраться в мой кабинет…

— Он и близко к вашему кабинету не подходил, — огрызнулась я, позабыв о своей мнимой глухоте.

— Откуда вам это известно? — прошипел Северус, непроницаемым взглядом буравя меня. — Шкура бумсланга и жабросли — из моего личного запаса. И я знаю, кто их украл.

Я смело, не мигая, поглядела Северусу прямо в глаза, как глядят честные люди.

— В ту ночь, когда залезли в мой кабинет, его в спальне не было, я это точно знаю, — прошипел Северус. — И я не намерен терпеть его поведение, даже если его поклонником сделался и Грозный Глаз Грюм. Только пусть попробует снова забраться в мой кабинет, и ему не поздоровится.

69
{"b":"570386","o":1}