Мелетий Гаврос наконец подошел к Феофано, к которой исподволь присматривался с самого начала. Он склонился к ней.
- Могу я узнать, почему ты в темном платье, госпожа? Или этот вопрос слишком нескромен?
Наверное, Мелетий рассчитывал застать лакедемонянку врасплох; Феофано быстро подняла голову, но не казалась растерянной. Помедлив, она ответила:
- Я в трауре, господин Мелетий.
- По муже? – живо спросил Мелетий, который прекрасно помнил, как давно скончался Лев Аммоний.
- По моей прошлой жизни… по прошлом, - ответила гостья; и более ничего не прибавила.
Тут Леонард быстро склонился к Мелетию со своего ложа.
- Я просил бы тебя, мой добрый друг, не пытаться занять госпожу Метаксию разговором. Ее сердечная рана… из тех, что не излечиваются временем.
Констанция при этих словах, забыв о своей неприступности, обернулась к говорящим всем корпусом: она слушала, вцепившись в подлокотники.
- Что же случилось у госпожи Калокир? – спросил Мелетий: всем видом являя готовность соболезновать.
- В Византии она лишилась не только мужа и имения своих предков, но и двоих сыновей, - ответил комес.
Феофано распрямилась, как спущенная тетива: глаза ее засверкали, но она смолчала.
- Это и в самом деле неизлечимое горе, - сказал Мелетий.
Теперь, казалось, он нисколько не притворялся. Посмотрел на жену, и та кивнула, решительно соглашаясь.
- Наши двое превосходных юношей, как и дочь Юлия, - величайшее утешение и радость, - сказал Мелетий. – Не знаю, как бы мы с женой могли жить в нашей старости, если бы лишились их.
Теперь Констанция оскорбленно покраснела: она была, несомненно, моложе мужа лет на двенадцать.
Тут Мелетий словно бы спохватился.
- Может быть, тебе желательно уйти, госпожа? – спросил он Феофано. - Не думаю, что ты наслаждаешься шумным обществом.
Феофано согласно наклонила голову; она быстро встала. Констанция заметила это стремительное, неженски сильное движение, и закусила губу: глаза ее сузились. Но Мелетий был занят одной гостьей, не обращая внимания на жену; он, взяв под руку, почтительно проводил лакедемонянку до самых дверей. Сказал, что обед ей подадут в комнату – и впредь, если она захочет, может трапезничать у себя.
Феофано признательно улыбнулась хозяину своими яркими губами, которые казались накрашенными, хотя сейчас не носили и следов краски. Она торопливо удалилась.
Мелетий вернулся к гостям и некоторое время помолчал, словно из уважения к той, что покинула собрание. Он сел на свое ложе и, сделав глоток вина, посмотрел на Софию.
- А ты, госпожа, как и твой брат, - вы ведь тоже из рода Аммониев!
Он поднес руку к губам, будто только что вспомнив об этом и осознав.
- В тебе, госпожа София, я узнаю черты моей двоюродной сестры Цецилии!
Мардоний вскинул голову и уставился на хозяина, будто тот его ударил; София побледнела. Две пары черных глаз впились в Мелетия Гавроса, а тот, улыбаясь словно бы неожиданному приятному открытию, поднялся с места и подошел к Валентовым детям.
- Я свойственник госпожи Метаксии, и ваш кровный родственник! Ваша мать урожденная Гаврос, родом из Киликии*, как и я! – сказал Мелетий. – Ты, госпожа София, походишь на нее и фигурой, и лицом, только черные глаза, брови и высокий лоб… должно быть, от отца.
София смотрела на Мелетия как на смертельного врага.
- Да, - процедила македонка сквозь зубы.
Мелетия, казалось, ничего не смущало. Он повернулся к Мардонию, который был просто растерян, но еще не подобрался для защиты.
- Здорова ли твоя мать, юноша?
Мардоний коротко взглянул на хозяина и спрятал взгляд.
- Она умерла, когда я был совсем мал, - глухо ответил он.
Мелетий отступил на несколько шагов и приложил руку к сердцу. Казалось, он искренне огорчился.
- Неужели!
Потом он посмотрел на Леонарда.
- Прошу простить меня. Кажется, сегодня я все время говорю необдуманные слова.
Феодора весьма сомневалась в этом.
Однако остаток обеда был испорчен – не отдали должного ни прекрасно зажаренной дичи, ни удивительным и превкусным лепешкам, запеченным с сыром и овощами, которые, как сказал Мелетий, готовили еще во времена цезарей; ни пирогу с сыром, медом и цукатами. Когда с едой было покончено, дети Валента первыми встали, казалось, уже не помня о приличиях.
Артемидор, красный от унижения, давно уже стоял на ногах. Безродным мужем Софии эти римляне пренебрегали слишком явно. Немного погодя, извинившись, встали и Леонард с женой.
Леонард сжал руку Мелетия.
- Не сердись на нас, мой друг… Эти несчастные еще не пришли в себя после всех потрясений, что выпали на нашу долю.
Мелетий покачал головой.
- Я и не думал сердиться, дорогой Леонард.
Он улыбнулся подавленной Феодоре.
- Еще раз простите меня, и прости мое неуместное восхищение, госпожа… Я знаю, что ты родом из Московии, - но не знал, что ваша земля рождает таких прекрасных женщин!
Феодора нахмурилась.
- Наша земля рождает много прекрасных женщин, господин, - сказала она, - и я между ними не лучшая!
- Ты, несомненно, особенная, - сказал Мелетий.
Феодора стойко и спокойно выдержала его взгляд. Леонард поклонился; и супруги быстро ушли следом за остальными.
Когда слуги убрали в зале, Констанция резким жестом отослала всех. Она наконец встала из кресла и принялась прохаживаться перед мужем, словно едва себя сдерживая. Мелетий теперь сел на место жены и внимательно следил за нею.
Констанция остановилась перед ним.
- Достаточно уже того, что этот… пират так долго живет у нас! – приглушенно воскликнула госпожа дома. – Он еще и натащил сюда сброд со всей Азии, севера и востока! И по ним видно… - она задохнулась. – У каждого на лице написано, что он отъявленный еретик и преступник!.. Как ты не видишь этого!
Мелетий быстро поднял голову.
- Я прошу тебя не применять слова “еретик” ни к кому под кровом Гавросов, - проговорил он спокойно.
Констанция резко рассмеялась.
- Ты, похоже, ничего не замечаешь! Диавол ходил сегодня между этими ложами, аки лев рыкающий*! Ереси источили дерево империи, как черви, которые все плодятся! Поэтому империя и рухнула!
Мелетий улыбнулся: в светлых его глазах зажглись непонятные огоньки.
- Ты в самом деле думаешь, что подобное может когда-нибудь произойти с Римом? – спросил он.
- Я думаю, что долг каждого христианина в неусыпной бдительности, - отпарировала Констанция. – Эти образованные византийцы… я знаю, что все они… И эта женщина, патрикия Калокир, - неужели ты не понял, что она такое?
- Я понял, что госпожа Калокир опасна и что-то скрывает, - согласился Мелетий.
И вдруг он стиснул подлокотники кресла и резко склонился к жене: с выражением такой же ярости, как у нее.
- Если я узнаю, что хоть кто-нибудь из твоих… Если хотя бы раз под дверью у Метаксии Калокир или у моего друга я замечу…
Мелетий поднялся с места: казалось, взглядом пригвоздив к месту супругу.
- Леонард один из самых дорогих моих друзей, благороднейший из людей… и великий герой! – воскликнул хозяин дома, глядя на Констанцию почти с отвращением. – И кого бы он ни взял в жены, кого бы ни привел с собой, будь они хоть все еретики… я тебе не позволю!..
Несколько мгновений господа дома смотрели друг на друга в безмолвном гневе. И, казалось, Мелетий на миг пожалел о том, что только что сказал; потом лицо его опять сделалось каменным.
Констанция чуть улыбнулась, пронизывая взглядом мужа, будто наслаждаясь триумфом. Затем вдруг кивнула.
- Прошу простить мою дерзость, Мелетий. Обещаю, что не буду…
Она подалась к мужу и положила ему руку на локоть; он чуть было не отстранился, но римлянка сжала его руку и не пустила.
- Я обещаю тебе, - прошептала она.
Мелетий улыбнулся.
- Я тебе верю.
Они поцеловались – осторожно, почтительно, не как супруги, а как давние союзники.