Литмир - Электронная Библиотека

— На этот раз нечто особенное и очень спешно.

— Я внимательно слушаю Вас, уважаемый сэр. — Губер низко поклонился. «Ничего, не переломлюсь, — подумал он. — Негр всегда любил подобострастие. А в последние годы все больше, но от него зависит беспошлинная лицензия, и поэтому…»

— Так ты договорился с Тирольским Гномьим Банком? — прервал его размышления Кингсли. — Правда, что ли гномы банк держат? Они ж совсем безмозглые, как кролики. Какие у них финансы, бред! Вы, немчура да европейцы, совсем на магические традиции плюёте.

— Нет, конечно, Ваше превосходительство, Вы, как всегда, правы, просто место в горах так называется «Гномья долина», там у этих анонимных банкиров особые сейфы, совершенно неприступные … — позволил себе улыбнуться посредник. — Ответ будет на следующей неделе, не извольте беспокоиться.

— Понятно. Но я беспокоюсь! — рыкнул Министр. — Ладно, делать пока нечего. Но не подведи меня, слышишь! — Он распустил вспотевшей рукой узел шейного платка.

— Воды? — предупредительно подал стакан ювелир. Министр отрицательно мотнул массивной головой.

— Кольцо. Любое, не особенно дорогое, но броское.

— С какими камнями прикажете, или без?

— На заказ делать некогда, поэтому безразмерное чтобы. Ну, не знаю, с аквамарином можно… Нет, пусть будет алмаз, бабы блескучее любят.

Мельхиор понятливо кивнул:

— Если невеста в возрасте…

— Молодая! — зло фыркнул Бруствер.

— Тогда, мой господин, нижайше советую — рубин! У меня есть прекрасный и… — Мельхиор метнул испуганный взгляд на недовольного клиента и поправился: — ...недорогой!

Министр снисходительно пошевелил толстым пальцем.

«Всё равно не заплатит!» — подумал ювелир (впрочем, без особого сожаления, скорее, по привычке) наспех подсчитав в уме перевес убытка над предполагаемой выгодой, и быстро скрылся в помещении за прилавком.

Уже через минуту Кингсли, не особо копаясь, выбрал красного золота миленький перстенёк:

— Заверни.

— Позвольте преподнести Вам дополнительно эту шкатулку из ароматического вилслунта. — Торговец умеренно лучился от усердия. Денег от Министра он за драгоценность не ждал — не велика трата. А вот остального побаивался… и не ошибся.

— Да упаковывай, как хочешь.— Прошуршав новой мантией, бывший аврор поднялся со слишком жесткого кресла. — Только чары наложи «Отвод глаз», как в Гарце умеете.

— Куда теперь? — спросил начальство ожидавший у дверей референт.

— Час который?

— Четверть шестого, Ваше превосходительство.

— Зайду к куафюру, пожалуй, у меня намечается визит.

— А как же заседание по хогвартскому… инциденту?

— Ничего, обождут. Вечно эти Поттеры, но уж делать нечего… Что стоишь как идол, Нордиш, аппарируй нас в парикмахерскую! Хер с ней.

…………………………………………………………………

(1) reparo (простецк.)

====== Глава 37. Странный День рождения, или Сказочная повесть о сватовстве трёх рыцарей к одной рыжей принцессе ======

— Милая, ну открой, пожалуйста, кошечка моя! — Под дверью в комнату дочери уже двадцать минут стояла миссис Поллак. — Давай попробуем еще раз. Кто же знал, что они отрастут только с одной стороны?

В ответ послышалось злобное рычание.

— Мисс Лили Поттер! Не нервируйте мать! – понизила голос Джиневра. Но вспомнила о врождённом, дважды усиленном генами упрямстве наследницы и об её свободолюбивом характере, не терпящем никакого давления, в том числе голосом. «Если проще и честнее, то избаловали девчонку, Гарри избаловал!» — без особого сожаления подумала она. — Ну хоть День рождения согласилась у нас праздновать, а не в её возлюбленном блэковском особняке. Уже прорыв!» Подытожив, Джинни как бы поставила себе галочку — потом всё Поттеру высказать и вернуться к теме дома на Гриммо, возможно, уговорить его повлиять на решение дочери переселиться к Поллакам; и перешла в прежний режим общения:

— Золотце моё, я не ожидала, что с остриженной этим гадским преступником стороны твои волосики так обидятся, что не захотят расти даже под фирменными чарами.

— Не выйду ни за что! – спокойно отрезала дочь, и в этом спокойствии слышалась страшная сила.

— Подумаешь, хм, бабушка Молли вообще на собственной свадьбе была без туфель и в мантии, в той же самой, в которой в саду работала, только фартук клеенчатый сняла. И ничего – до сих пор счастлива.

— Так то — после побега было, мам! – проорали из глубин девичьей, не отпирая. – Мне-то с кем бежать? – И очень нежно: — С тобой, Коржичек, лапушка? Усю-сю… И у меня вся рожа синяя! И косы ей никто не обрезал… У-у-у!

— Я так тебя заплету на одну сторону, будет очень стильно. А еще Роджера сейчас пошлем в Лондон, он купит настоящую маггловскую косметику… театральную, «грим» называется!

— Грим — это к смерти! — Замок щелкнул, в дверном проёме показалась зареванная, но решительная и злая, как мантикора, Лили Поттер и опустила на пол щена. — И я знаю, к чьей!

— Ему и так досталось. Не болтай чепухи. — Джиневра протянула руку к своей младшенькой, та не стала уклоняться. («Маленькая моя, ласковое солнышко, сколько же тебе, лисёнок, досталось, не уберегли…»). — Гая будет судить Визенгамот. Дело серьезное. – Если честно, то сама миссис Поллак готова была придушить ликантропа Долгопупса собственными руками, однако поощрять настрой ребёнка к мести, зная, на что именно этот ребёнок на самом деле способен… э… в стрессе, было не в интересах заботливой матери.

— Кастрируют или просто посадят? — утирая нос, проявила интерес Эриния (1).

— Ну, что ты такое говоришь? Тебе что, тетю Луну совсем не жалко? Пойдём ко мне в спальню, найдём что-нибудь красивое для укладки.

— Жалко, мне всех жалко. Сусличек теперь страшный, хоть и хорохорится. Ему пока запретили растить волосы колдовством. Тедди, бедный, болеет… А ведь мне раньше Гай нравился, — задумчиво протянула посерьёзневшая Лили, но быстро добавила: — Это совсем раньше было, в детстве!

— Теодор обещал попозже к вечеру прибыть, прямо из госпиталя. Обнявшись, мать и дочь поднялись по лестнице и стали готовиться к празднику. Несводимый никаким колдовством (что было результатом пребывания во враждебном обычному волшебству анимагическом искажении поля) сочный синяк на левой скуле именинницы замазали тональным кремом, рыжие локоны завили и превратили в асимметричную причёску.

В два часа в дом Поллаков стали прилетать многочисленные совы с поздравлениями, а к четырём камином начали прибывать родственники и друзья.

*

— Деточка моя любимая! — Молли Уизли мочила слезами набивной золотистый шёлк нарядного платья внучки, не давая никакой возможности крутящемуся рядом Артуру вручить той их особый подарок — унаследованную после смерти тёти Мюриэль старинную диадему.

— Хватит сырости, и так осень. — Билл всунул в руку Лили букет роз. — Смотри, мам, там твой любимчик, Джимми, пришёл. В шикарном костюме! И вообще, дай и нам тоже поздравить племяшку. – Он подмигнул Лили. — Остальное, лиса, когда освободишься. Ждём в гостиной.

Там уже сконцентрировались почти все Уизли. Комната так и сияла мандариновыми оттенками, было шумно и весело. Флёр и Роза помогали хозяйке в последних приготовлениях, ждали только Гарри, который заведомо задерживался.

Дело, связанное с ЧП в Хогвартсе, испортило не только блестящую отчетность руководимого им Аврората, но и подняло в узких информированных кругах волну недовольства. Шли тайные сепаратные консультации, и явно назревали перемены. В сложившихся условиях Поттер лавировал между мнимой лояльностью Министру, давлением авторитетных лиц государства, представителями старых семей Британии и поднимавшей голову сильной реформаторской партией новой элиты, появившейся после Второй магической. Переговоры затянулись и вообще ожидались быть долгими.

— Что ты дочери купил? — Миссис Поллак прикрыла дверь в прихожую и зашептала. — Надеюсь, не забыл, что я просила?

— Джин, всё, как ты сказала: «Мона Кретто», цвет коричневый. — Гарри передал экс-супруге большой хрустящий пакет, из которого та вытащила кожаный шедевр самого модного в этом сезоне дизайнера.

234
{"b":"570300","o":1}