— Да он сам применил их и промахнулся, сэр, — заявил Нотт.
— Что ты несешь, урод?! — рявкнул Сириус и все ученики в большинстве своем возмущенно загалдели, а некоторые украдкой переглянулись — это был неловкий момент, ведь все видели, как Джеймс применил какие-то чары и промахнулся.
— Тихо! — второй раз за несколько минут крикнул Джекилл, который, после того как осмотрел обожженную физиономию Джеймса, ощупал руку Мальсибера. — С вами ничего страшного не случилось. Даже вывиха нет, а от синяков нет большого вреда, — он окинул надменное лицо слизеринца быстрым внимательным взглядом.
— А вот за то, что вы позволяете себе грязные высказывания в адрес ваших одноклассников, — он сложил руки за прямой спиной и как будто стал выше ростом. — А также за развязанную драку я снимаю с вас пятьдесят очков.
— Что?! — высоким голосом возмутилась Хлоя, оглянувшись на своих так, словно решила, что ей послышалось.
— Сколько? — севшим голосом переспросил Нотт.
— За что? — хрипло крикнул Мальсибер. — За правду?
— С Люпина снимаю двадцать, — Джекилл коротко взглянул на Ремуса, как будто и не услышал Мальсибера.
— Со своей агрессией нужно уметь справляться, даже когда обижают ваших близких. А с Поттера десять, — Джекилл красноречиво постучал по обугленной парте. — Эверте Статум Экстремум, я так понимаю? Я же просил вас не применять эти чары, пока вы не научитесь проговаривать их без запинки. Даже при невербальной магии это вызывает осечки. Идите в больничное крыло, ваш ожог нужно немедленно обработать, — он похлопал Джеймса по плечу, направляя. — Заодно мадам Помфри подлатает вашу мантию. Не так давно она прекрасно справилась с моей, а её насквозь прожгла саламандра. Вашу починит за пять минут.
Джеймс ушел. Когда он проходил мимо Лили, она легонько тронула ледяными пальцами его руку.
— Что касается вас, мистер Мальсибер, — Джекилл повернулся к слизеринцу и переступил с ноги на ногу, слегка припав направо. Ремус сдвинул брови, глядя на его ногу. — То, что вы считаете правдой на деле является оскорблением. Очень жаль, что вы этого не понимаете, но тут...
— Это не оскорбление! — возмутился Мальсибер, но голос его звучал уже не так заносчиво, как во время разговора с Лили и Ремусом. Всё же хогвартсский учитель имел определенный вес, даже в его бессовестных глазах. — Мне отец рассказал, что наш директор вступился за Люпина, что его нашли среди стаи Сивого в лесу! Люпин — оборотень! Он опасен!
По классу снова пробежал ропот.
Джекилл молчал довольно долго — пока шум не стих сам собой.
— Ваши сведения верны, но, к счастью, наполовину. Директор Дамблдор действительно вступился за мистера Люпина в Министерстве магии, потому что мистера Люпина обнаружили на территории стаи Фенрира Сивого. Он находился там вместе со мной.
Ещё один общий вздох.
— Вы были там? В лагере Сивого? — прошептала какая-то когтевранка, глядя на профессора влюбленными глазами.
— Да, был, — коротко сказал Джекилл, едва взглянув на девочку. — По какой причине я оказался там, сказать не могу — это большой секрет, — у него как всегда получалось говорить сразу со всем классом, с каждым, кто его слушал. А слушали все, причем затаив дыхание. — Но могу сказать, что Ремус, как мой будущий стажер помогал мне в ликвидации одного очень неприятного проклятия. Очевидцы из магловской деревни в горах, могут с легкостью подтвердить, что видели, как двое, взрослый и подросток пробежали по одной из улиц в ночь с двадцать четвертого на двадцать пятое декабря. Я же могу вам сообщить, что бежали эти двое к порталу. Один добежать не успел.
Ремус вскинул на профессора взгляд. Джекилл не смотрел на него, но выглядел как будто старел с каждой секундой.
— Другого затащило в портал и он не успел вернуться, чтобы... спасти своего ученика от подозрений. В Министерстве этого ученика посчитали соучастником ужасных событий в лесу, — Джекилл замолчал, а потом вдруг взглянул прямо на Ремуса. — Я страшно виноват.
Повисла небольшая пауза.
И Ремус понял, что он имел в виду.
Его сердце билось так, что ему было тяжело дышать.
Им не удалось спасти пленника, мальчика по имени Чарльз.
Парня убили. Убили охотников. Разгромили колонию.
Всё было зря.
Он почувствовал ненависть. Такую сильную и отчаянную, что ему захотелось придушить профессора.
Всё. Всё впустую. А как же Валери? Как же они, как он теперь?!
— А как насчет того, что Люпин приходил к вам в кабинет на консультацию, профессор? — вдруг подал голос Нотт и все повернулись к нему. — Ещё до каникул? Чтобы поплакаться о своих сексуальных проблемах? — слизеринцы гадко засмеялись. Ремус вспомнил рисунки на доске, записки и почувствовал, как кровь прилила к лицу.— Он сказал, что...
— Интересно, как вы об этом узнали, Нотт? Сомневаюсь, что Люпин сам вам рассказал о нашем разговоре, может быть поделитесь с нами секретом, как же вы узнали содержание конфиденциальной беседы?
Нотт вдохнул, явно собираясь что-то сказать.
— Помнится, вы тоже приходили в мой кабинет на психологическую консультацию, мистер Нотт, — перебил его Джекилл, глядя слизеринцу прямо в глаза. — Как и многие другие. Но почему-то я не рассказываю о ваших проблемах. Будьте добры и вы помалкивать.
Нотт угрюмо замолчал.
— Поэтому, мистер Мальсибер, — Джекилл снова повернулся к Мальсиберу, хотя про него уже все забыли. — Я бы попросил вас не разбрасываться непроверенной информацией. В итоге она может вам же и навредить, — он замолчал, ожидая новых высказываний, но больше никто не осмеливался выступать. — И раз мы с этим разобрались, я попросил бы вас всех занять свои места. Урок давно начался, — он направился к своему столу, а класс зашевелился, заворчал и потянулся к партам. Загремели отодвигаемые стулья, зашуршали книги и конспекты. Лили села рядом с Ремусом, Роксана перебралась к Блэку.
— Всё равно он набросился на меня! — заявил Мальсибер, придерживая правую руку левой. Хлоя сочувственно погладила его по плечу.
— И двадцати баллов мало за такое! — слизеринец оглянулся и посмотрел на Ремуса так, что ему захотелось наброситься второй раз. — Когда мой отец узнает, ты все равно вылетишь отсюда как пробка, Люпин!
— Я бы тебя вообще убил, если бы эти меня не держали! — прорычал Сириус.
— Что такого, что Генри назвал Эванс... — Гринграсс сморщила носик. — Как бы там ни назвал. Разве это не так? Все знают, что она магла, — добавила она презрительным тоном, посмотрев на Лили, как на таракана. — Грязнокровки воруют у нас магию.
Слизеринки согласно закивали.
Лили побледнела от злости.
— Заткнись, Гринграсс, — посоветовал ей Фабиан.
— Мисс Гринграсс, ваш факультет итак потерял изрядное количество баллов, не вынуждайте меня снимать новые, — Джекилл облокотился на свою кафедру. — Я не желаю слышать подобные слова в пределах своего класса. И школы вообще. Если кто-нибудь ещё хотя бы раз назовет кого-нибудь из своих одноклассников подобным образом, я не стану снимать баллы, а просто отправлю к директору.
— Слышал, подобный образ? — усмехнулся Сириус, откинув стул на задние ножки и оглянувшись на Питера.
Тот вяло улыбнулся и попытался скаламбурить в ответ:
— Отвяжись, чистокровная бродяга.
Сириус беззвучно рассмеялся, возвращаясь в исходное положение.
— К тому же, — Джекилл достал из своего портфеля палочку и учебник. — В нашей с вами истории присутствует любопытный парадокс. И суть его в том, что все, абсолютно все чистокровные семьи так или иначе происходят от маглов.
Слизеринцы чуть не затопили класс слюной — так расфыркались.
— Да, именно так, — голос Джекилла перекрыл шум. — Маглы подарили нам магию, — он развел руками. — Самый первый волшебник на земле так или иначе был маглом до того, как научился колдовать, — он вскинул палец. — Величайший волшебник всех времен, Мерлин — полукровка по матери и это известный исторический факт. Безусловно, есть некоторые семьи, — Джекилл послал короткий кивок Сириусу. — Магическое происхождение которых корнями уходит в Средневековье и даже дальше. Но даже в таком старинном волшебном древе, если как следует покопаться, можно отыскать связь с миром маглов, — он навалился на кафедру, поджав плечи.