Литмир - Электронная Библиотека

- Привет, папаша! - помахал рукой парень, проходя мимо Митча.

Митч не удостоил его ответом, зато Бэр, завидев парня, приветливо помахал рукой:

- А, Фрэнки, ты как раз вовремя. Мы уже отправляемся.

- Вы меня одного наняли, сэр? - растерянно огляделся кругом Фрэнк. - Я, конечно, польщен, сэр, оказанным мне доверием, но...

Бэр усмехнулся и посмотрел в сторону Митча. Старому наемнику ничего не оставалось, как прочистить горло и обратить на себя внимание:

- Я буду твоим напарником, парень.

Фрэнк обернулся и уставился на Митча, откровенно его оценивая, будто примерял на него дикие пейзажи пустоши и наполненные опасностями приключения, сулящие отчаянные перестрелки. Для парня было очевидно, что Митч и все эти вещи совершенно несовместимы. Митч в свою очередь невозмутимо изучал Фрэнка. Парень был невысок ростом, но коренаст, хотя не сказать, что грузен. Лицо его было открытым, если не сказать простоватым, судя по едва наметившимся морщинкам по краям губ склонным к улыбчивости и оттого располагающим. Одет Фрэнк был в неплохо подогнанную брезентовую курточку и также ладно сидящие залатанные джинсы. Отметив аккуратно покрытые заплатами прорехи на коленках штанов и также бережно подшитый карман куртки, Митч почему-то сразу представил себе небольшую ферму и тихое семейство, живущее спокойной сельской жизнью. На ногах парня были явно повидавшие виды кожаные сапоги, впрочем, также старательно подремонтированные. Довершал картину старенький пистолет, потертая рукоятка которого торчала из самодельной кожаной кобуры.

Фрэнк протянул Митчу руку и ожидаемо широко улыбнулся.

- Извините, я подумал, вы из персонала торгового порта. Меня зовут Фрэнк.

- Митч. Ничего, я привык, - улыбнулся в ответ старик, приятно удивленный крепким рукопожатием. - Но вообще-то эти скупердяи так рано не встают из постели, а ты, по всему видать, новичок в нашем деле, не так ли?

Фрэнк, смутившись, кивнул.

- Так что тебя заставило уйти с родительской фермы, парень? - наугад спросил Митч.

- Знаете, сэр, не по мне это с браминами возиться и в земле ковыряться, - запальчиво ответил Фрэнк. - Люди в городах живут совсем не так. Свободнее что ли, понимаете. А на ферме всегда одно и то же. Иногда думаешь - так вся жизнь в коровнике и пройдет. Надо же когда-нибудь решиться на поступок и изменить свою жизнь.

- Так-то оно так, - кивнул Митч, а про себя подумал, почему это люди, имеющие практически все, чего на данный момент желал сам Митч и что ему, увы, было не дано, так вот запросто бросают все это на произвол судьбы и срываются на поиски какой-то мифической свободы?

- Все, отчаливаем, ребята, - крикнул им Бэр. - Надо поторапливаться. До полудня мы должны добраться до Утесов.

Дорога до Утесов была наезженной и сравнительно безопасной. Кто-то говорил, что здесь и впрямь была настоящая автомобильная дорога, и это подтверждали остатки асфальтового покрытия, кое-где выглядывающие из-под толщи глины и песка, но эти фрагменты были настолько редки, что целостного представления о настоящей дороге как-то не очень складывалось. Повозка тряслась, как проклятая, и большой разницы, ехала она сейчас по бездорожью или по некогда древней дороге, в общем-то, не было.

Бэр шел рядом с браминами, держась за подпругу рукой, и изредка похлопывал ближнее животное по боку, понукая таким образом держаться нужного направления. Митч и Фрэнк шли по бокам повозки, посматривая по сторонам. Такой способ передвижения был достаточно утомительным, особенно для Митча, и вскоре Бэр сжалился над ним и заставил забраться на козлы.

- Да из меня эта колымага всю душу вытряхнет, - поначалу храбрился Митч, отказываясь последовать совету торговца.

- Слушай, Митч, строить из себя мальчика будешь где-нибудь в другом месте, а мне можешь тут не вкручивать, - напустил на себя строгий вид Бэр. - Я не хочу, чтобы ты превратился в кисель раньше времени. К тому же будем меняться, так что свое еще отшагаешь.

Митчу возразить было нечего, и он забрался на козлы. Перехватив вожжи, он взял на себя заботу управлять браминами, освободив от этой обязанности Бэра. Тот отстал от браминов и поравнялся с Фрэнком. Парень немедленно воспользовался этим, чтобы завести разговор.

- Мистер Бэр, вы что-нибудь слышали про таинственного странника, который приходит на помощь попавшим в беду путникам? - спросил он.

- Где ты наслушался этих историй? - улыбнувшись, в свою очередь спросил Бэр.

- В городе все только об этом и говорят, - ответил парень.

- И что же, он всем на помощь приходит? - недоверчиво спросил Бэр, и продолжил, не дав Фрэнку ответить. - Ты знаешь, сколько путешественников в данный момент пересекает пустошь? Великое множество! И на треть из них обязательно кто-нибудь зарится с намерением ограбить. И все это происходит зачастую в диаметрально противоположных частях пустоши. Даже если бы такой герой существовал, ему пришлось бы мотаться из конца в конец без отдыха со скоростью ракеты.

Фрэнк смутился, но тут же нашелся:

- Он помогает только тогда, когда у попавших в беду не остается совсем никакой надежды, - пояснил он. - Рассказывают, что таинственный стрелок появляется непонятно откуда, буквально из ничего, и тогда, казалось, уже безнадежно проигранная схватка с бандитами оборачивается их полным разгромом.

- Это-то уж точно сказки, - со своего места вставил Митч. - В историю со стрелком я бы еще поверил, так как знавал парочку таких ребят, которые могли разом проигрышную ситуацию развернуть задом наперед, но чтобы появляться из ничего... Уж скорее с того света!

- Это ты Джона Финчера имеешь в виду? - спросил Бэр.

Митч грустно кивнул и вновь сосредоточился на управлении браминами.

- Кто этот Джон Финчер? - спросил Фрэнк.

- Лучший, кого можно было нанять за деньги для охраны каравана, - ответил Бэр. - Но он пропал месяц назад. Скорее всего, погиб. Большой караван, который он и еще несколько отличных ребят охраняли, бесследно исчез в пустоши.

Через час пути Митча на козлах сменил Бэр, а уже совсем близко от Утесов отдохнуть наконец-то довелось и Фрэнку. Еще издалека парень заметил два огромных куба, торчащих из песка. На таком расстоянии Фрэнк не мог как следует оценить размеры этих сооружений, но даже по самым скромным прикидкам они должны были быть огромными. В этом он убедился, когда караван, наконец, оказался совсем близко от необычных сооружений. Казавшаяся издалека гладкой поверхность огромных кубов на поверку оказалась шероховатой и выщербленной. Во многих местах стены пересекали огромные трещины, в углах зияли каверны высотой в человеческий рост и глубиной в метр, из которых торчали толстые пруты железной арматуры, но как ни старался Фрэнк отыскать хоть одно отверстие, ведущее внутрь сооружений, такового обнаружить не смог. У основания одного из сооружений притулилась казавшаяся совсем крохотной по сравнению с гигантами покосившаяся лачуга.

- Что это такое, мистер Митч? - спросил Фрэнк, запрокинув голову, чтобы рассмотреть самую верхушку нависающих над дорогой гигантов, справедливо полагая, что старый наемник должен знать хоть что-то об этих необычных сооружениях.

- Никто не знает, - покачал головой Митч. - Многие пытались понять, что это и зачем, даже намеревались забраться внутрь, но тут ни одной двери, даже дыры нет. Некоторые чокнутые даже забирались на самый верх, но и там ни одной лазейки. Пробовали даже взрывать, да все без толку. Только взрывчатку зря извели. Под внешним метровым слоем железобетона сплошная сталь, и неизвестно какой толщины. Такую не то что взрывчаткой, плазмой вряд ли проймешь. Утесы они и есть Утесы. Просто стоят здесь и все тут, так что не ломай себе голову, парень. Единственное, что здесь есть ценного - это старый колодец с чистой водой. Удивительно, как он только сохранился до наших времен. Не иначе, как он связан все с теми же кубами, да и на обычный колодец та бетонированная дыра мало похожа, но старина Боунс, который здесь ютится, - Митч кивнул в сторону лачуги, - неплохо зарабатывает, поддерживая колодец в хорошем состоянии.

6
{"b":"570131","o":1}