Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Я… - Шерлок сглотнул, кадык на белой шее дернулся, - я думал, что потерял тебя. Никогда. Никогда так больше не делай. Не умирай, - он, наконец, посмотрел на меня, глупый любимый мальчишка.

- Я и не умирал, - прошептал я, - но был неосмотрителен. Он смог поймать меня врасплох. С тобой я стал уязвимым.

- Это плохо? – Шерлок все еще смотрел на меня.

- Плохо, наверное, - признал я очевидное. – Дрянной из меня охранник.

- Самый лучший, - вскинулся Шерлок, утыкаясь носом куда-то в мою шею, - другого мне не надо.

- Плохой выбор, - усмехнулся я.

- Идеальный…

Позднее, придя в себя, когда я рассказал Шерлоку свою историю, он рассказал мне свою. В целом, я так себе все и воссоздал, когда наблюдал их разговор с Джимом, но услышать это от него было грустно. Джим действительно был тем самым учителем, который пытался совратить Шерлока. Похоже, он окончательно помешался на нем, следил через то проклятое зеркало (господи, и когда уже эта остаточная магия навсегда покинет наш мир?) и выжидал своего часа, как паук в паутине. Ждал и дождался. Он следил за нами от самой Гримпенской трясины, уже не через зеркало. Следовал незримой тенью, собирая информацию. Как только ему стало понятно, что нас с Шерлоком связывает нечто большее, чем просто контракт, пришел в ярость и решил действовать. Для начала подкараулил меня и вырубил ударом по затылку. Притащил сюда (подозреваю, выбор места стал данью драматизму, которым была напичкана его сумасшедшая натура) и послал записку Шерлоку. Мой мальчик не раздумывал ни минуты. Оставив в номере конверт с рубином и сопровождающим письмом на случай, если не вернется, он рванул выручать меня, не особо веря в успех предприятия, но сложилось так, как сложилось. О смерти Джима и его подручного я не жалел ни грамма.

Вернулись в гостиницу поздно ночью. Шерлок уснул, едва буйно кучерявая голова коснулась подушки, а я всю ночь собирал вещи и готовился к отъезду. Во мне разрастался страх за Шерлока. Чего еще я не знал из его прошлого? Может быть, не один Джим охотился за ним, одержимый красотой и совершенством моего мальчика? Нужно было срочно увозить его в более безопасное место. Раз таковым он считал герцогство Бейкер, я должен был во что бы то ни стало его туда доставить. Утром, едва Шерлок проснулся, я впихнул в него завтрак и отправил приводить себя в порядок. Когда Шерлок вышел из ванной комнаты, я был уже готов к отъезду, а внизу ждал экипаж. Шерлок ни словом не возразил против такой самодеятельности – вероятно вид мой был довольно грозен. До границы добрались за сорок минут. На таможне выстроилась длинная очередь, но Шерлок подошел к начальнику поста и что-то ему передал. Нас пропустили почти сразу, без досмотра, с большим почетом, и даже предоставили лошадей, чтобы добраться до места назначения, которым оказался большой и величественный замок, утопавший в красном от осенних листьев дубовом саду. Встречала нас милая женщина в дорогом платье с мелкими кудряшками на голове, представившаяся мне миссис Хадсон. Шерлока обняла, как родного сына, а меня клюнула коротким поцелуем в щеку. Шерлок, покосившись на миссис Хадсон, прошептал, что решит кое-какие проблемы и вернется, а пока слуга проводит меня в покои. Я кивнул, расслабляясь. В этом месте чувствовалась безопасность и любовь. Здесь Шерлоку действительно были рады, а я радовался за него.

Апартаменты оказались просто шикарными. Пока я плескался в душистой ванной, мое дорожное платье кто-то забрал, а вместо него на кровати оставил новое с иголочки. Немного смущаясь, я оделся и некоторое время просто бродил по комнатам. Зачем одному человеку столько жилого пространства? Шерлок обещал скоро появиться, но все еще задерживался. Любопытство взыграло, и я рискнул предпринять самостоятельную вылазку. Поплутав по длинным запутанным коридорам, пройдя целую анфиладу залов, я оказался в галерее парадных портретов. С любопытством разглядывая взиравших на меня со стен людей, я не сразу понял, что все они – коронованные особы при регалиях. Но вот среди прочих лиц мелькнул покойный король Белгравии, а затем и нынешний, король Майкрофт. Сердце кольнула беспокойная догадка, когда взгляд остановился на портрете коронованной женщины, очень напоминавшей миссис Хадсон. «Марта Луиза Хадсон герцогиня Бейкер», - прочитал я надпись на парадной ленте. Конечно, как я мог не узнать этой величественной осанки и этой открытой улыбки. Герцогиню Бейкер, сестру покойного короля, в Белгравии любили. А дальше я увидел портрет Шерлока. Парадный портрет Шерлока при всех регалиях, положенных принцу крови. Господи, конечно, принц Уильям. Уильям Шерлок Скотт, наследный принц Белгравии. Лицо не мелькало в газетах и журналах, но все равно я видел его на портрете рядом с отцом и братом. Меня окатило волной холодной паники. Как же так? Шерлок – принц? Мой мальчик – принц? Послышались быстро приближающиеся шаги. Двери распахнулись, я едва успел спрятаться за колонну, когда в галерею ворвался Шерлок, а за ним по пятам тот самый тип, преследовавший нас до и после Гримпенской трясины, человек в черном, Грег.

- Шерлок, постой, - он все же догнал Шерлока и придержал за рукав, - ты не можешь так поступить с Майкрофтом. Королева ждет. Ты понимаешь, что от тебя зависит судьба мира двух народов?

- Отвали, Грег, - Шерлок вырвал руку из его захвата, - пусть Майкрофт сам на ней женится, если хочет. Заключайте мир хоть с чертом, только не за мой счет. Кстати, а он уверен, что хочет породниться с воровкой? Тот тип, похитивший рубин, проник во дворец в составе ее свиты. Мой ответ все тот же – не я проворонил рубин, и потому, если Майкрофт хочет его вернуть, пусть приезжает сюда. К тому времени я уже буду состоять в браке, будь уверен, тетушка поможет, и никто и никогда больше не посмеет распоряжаться моей судьбой по своему усмотрению. В столицу я не вернусь, - последнее Шерлок почти выкрикнул Грегу.

- Ты что, - Грег опешил, - действительно собрался заключить брак с этим коротышкой, войсковым лекарем? Господи, Шерлок, да ты в своем уме? Он же нищий!

- Да хоть бы с чертом, твое какое дело, - огрызнулся Шерлок. – Я уже все сказал, никто и никогда более не получит надо мной власти.

- Ладно, ладно, как скажешь, - Грег отступил, - но ты мог бы просто поехать со мной, чтобы не случилось скандала. Пообщаетесь с королевой Ирэн, она, кстати, довольно милая, а потом просто сделаем все, чтобы брак не состоялся. Это элементарно устроить. Майкрофт мастер затягивать переговоры…

- Майкрофт мастер плести интриги, но я в них больше не участвую, - глаза Шерлока злобно сверкнули, - отвали, Грег. Прямиком в Белгравию. Здесь тебе не рады.

- Но Шерлок…

- О, господи, оставь меня в покое… - и Шерлок выскочил из галереи, почти бегом, а Грег устремился за ним следом.

Я остался один переварить то, что только что услышал.

Шерлок был наследный принц Белгравии, сбежавший из столицы от своей невесты, королевы адлеров, к тетушке с просьбой об убежище. По пути следования ему посчастливилось заполучить в свои руки рубин из королевской короны Белгравии, что стало дополнительным козырем в переговорах с братом. А чтобы уж окончательно избавить брата от соблазна устроить ему еще какой-нибудь династический брак, Шерлок решил обвенчаться в церкви. Над кандидатурой жениха голову ломать долго не пришлось. Влюбленный, преданный и честный доктор Ватсон оказался как раз под рукой. И ведь я бы согласился, мелькнула мысль. Согласился на все, что бы он ни попросил. Обида ожгла сердце, а любовь к мальчишке осталась. С грустью посмотрел я в последний раз на портрет моего мальчика и пошел собираться. Делать здесь было больше нечего. Свою работу я выполнил, а становиться пешкой в чужой игре не собирался. В своих (или уже не своих) апартаментах, я переоделся в мундир без нашивок и знаков отличия, рейтузы, сапоги, извлек из сумки шарф, вот только картуз никак не смог найти – пора было становиться невидимым. Оставив здешнюю одежду на кровати и добавив к ней остаток денег из дорожных расходов, выданных Шерлоком перед путешествием в Рейх (я не хотел ничего брать от него, потому что тогда неминуемо почувствовал бы себя шлюхой, все, что я сделал, было бескорыстно, и эта мысль хоть как-то утешала меня). Ощущение тепла и безопасности в этом месте пропали, сменившись холодом и одиночеством. Вздохнув, я закинул на плечо сумку и выскользнул незамеченным из замка.

24
{"b":"569138","o":1}