Литмир - Электронная Библиотека

Он шел неизвестно куда, понимая, что лишь с рассветом будет способен определить свое местонахождение и найти путь на поляну, где они всегда рубили деревья – с другой стороны поселения, там, где никогда не бывали их ночные визитеры. Найти путь туда, где должна будут ждать его Джулия и Джейсон.

Как же они испугаются за него… А он – что сделает он? Обнимет Джулию, потреплет Джея по кудрявой голове – единственная ласка, которую он теперь себе позволяет – и скажет, что с ними со всеми все будет хорошо. Да, наврет. Снова наврет и не побоится Бога за этот грех, потому что если грех – во имя ближнего своего, то разве это грех?

В стороне затрещали кусты, и до боли знакомый голос хрипло гаркнул:

- Стоять!

- Генерал Монро? – Том прищурился, пытаясь разглядеть в темноте его силуэт.

- Невилл?

- Генерал Монро, у меня…

- Хватит, Том, мы не на плацу! – прошипел Себастьян, одним скачком перемахивая через поваленную сосну и приближаясь к Невиллу. И только сейчас увидел серую фигуру, обмякшую у него на спине:

- Что случилось?

- Это Ричард Ридс. Он мертв, - Том удержался, чтобы не добавить «сэр».

Он не знал, почему, но тогда, когда Джон впервые назвал Мэтисона «генералом», возможность использования военных обращений придала ему уверенности и смелости – как будто он действительно сейчас служил в армии и всегда выполнял точные приказы начальства. Возможно, потому, что ополчение, введенное Мэтисоном и Монро, действительно оказалось спасением от хаоса, в который в одночасье вверглась страна. Возможно, хрупким и мнимым – но все-таки спасением.

Монро опустил взгляд и с трудом выдавил:

- Мне жаль, Том.

И через его боль – боль командира, не так давно понявшего, что значит терять своих людей – Невилл снова почувствовал тяжесть на сердце и сосущую пустоту под ложечкой, которые он, скорее всего, уже никогда не забудет.

- Я понесу его, - голосом, не терпящим возражений, сказал Себастьян. – Считай, что это приказ.

- Есть, сэр, - отозвался Том.

И, когда тело Ридса перекочевало со спины Невилла на спину Монро, Том тихо произнес:

- Сэр, знаете, что?

- Ну?

- Мне кажется, ополчению нужна форма. Не разберешь, где свои, где чужие, не только в таких потемках, но и при свете дня.

Монро издал короткий сухой смешок:

- Ты это сейчас придумал?

- Да, сэр.

- Можешь мне не верить, но и я думал о том же, пока уходил от хвоста. Форма действительно нужна, и я передам Майлзу наши с тобой соображения, как только встречусь с ним. Если хочешь, передай сам.

- Да нет, сэр, у нас с генералом Мэтисоном сложные отношения. Не то, чтобы плохие, но… Лучше Вы.

- Угу, - угрюмо отозвался Монро. – Идем. Рассвет скоро, и нам придется пробраться к месту общей встречи. Начиная с «сейчас», общаемся жестами. Я впереди.

В лесу уже светало, и перекликивались первые птицы, которых не спугнул ночной пожар, когда перед Томом и Себастьяном, наконец, расступились деревья, открывая за собой пространство.

Невилл прошел вперед и опасливо выглянул из-за ствола раскидистого дуба, росшего на самом краю поляны.

Было пусто, и лишь в другом конце, за сосной, острый глаз Тома уловил человеческую тень.

Он махнул Монро рукой, подзывая его к себе, и, когда тот осторожно опустил тело Ридса на землю рядом с дубом, указал ему на фигуру.

Себастьян прищурился и, молча вложив два пальца в рот, свистнул, подражая какой-то птице – но Том не смог определить, какой именно; прожив всю жизнь в городах, он никогда не являлся знатоком живой природы.

С противоположного конца поляны свистнули в ответ, и тень, замеченная Невиллом отделилась от ствола.

- Обходим с того края, - шепнул ему Монро. – Ридса… Ридса пока что оставим здесь. Вернемся за ним позже.

Том кивнул.

Короткими перебежками они обогнули поляну, на всякий случай укрываясь за стволами деревьев и каждый раз осматривая пространство, прежде чем сделать очередной рывок.

- Где тебя черти носят, Басс! – приглушенно выругался Мэтисон, отделяясь от ствола осины и направляясь к ним. – Невилл, как рука?

- В порядке, сэр, - отозвался Том. – Где остальные?

- Джулия и Джейсон вместе с Джереми, - сразу понял невысказанный вопрос Майлз, - там.

Он махнул рукой в сторону и вглубь леса, и Том, приглядевшись, разглядел несколько фигур в указанном направлении. Невилл глянул на Монро:

- Сэр?..

- Свободен, - махнул рукой Себастьян.

Том повернулся и быстрым шагом направился к серым силуэтам.

- Том? – Джулия шагнула ему навстречу и только сейчас увидела, в каком состоянии находится ее муж. – Том, Господи!

Женщина бросилась к нему, но Невилл не дал ей взглянуть на свою руку, перехватив и прижав к себе.

- Все в порядке, дорогая. Я в полном порядке. Не надо… Заживет, ничего, - убеждал он Джулию, зарывшуюся лицом ему в плечо.

- Том… Да что же это… - женщина всхлипнула. – Просто так, посреди ночи… За что?

- Джулия, родная, - Том крепче обнял жену. – Мы выбрались, все хорошо.

- Не надо меня успокаивать, - она оторвалась от него, покачала головой, пряча слезы, и беспомощно развела руками. – Ничего не хорошо!

- Мы обустроимся где-нибудь еще.

- Да… Да, наверное.

- Вот увидишь – все действительно будет хорошо, - Том протянул левую руку и крепко сжал теплую и сухую ладонь жены. - А теперь пойдем к сыну.

Джулия кивнула, глубоко вздохнула, пряча все эмоции под светлой улыбкой, и повернулась к оставшимся у дерева.

- Чудно выглядишь, - поприветствовал его Джереми, когда они приблизились.

- По крайней мере я не прятался с остальными, - не растерялся Том.

- Вот тут у меня было мало выбора, - отпарировал Бэйкер, бережно опуская Джейсона на землю.

- Пап? – мальчик сделал пару шагов и остановился, испуганными глазами оглядывая перевязанную руку отца.

- Все нормально, мой мальчик, - кивнул ему Том. – Твой отец вернулся живым и… Ну, почти невредимым.

- Ага, - хмыкнул Джереми.

- Вас что-то беспокоит, мистер Бэйкер?

- Том и Джерри, - вздохнула Джулия. – Только не ешь его, дорогой.

Мужчины синхронно повернули к ней головы, видимо, не сразу поняв смысл. Потом Джереми фыркнул, а Том расплылся в улыбке – его жена всегда умела разрядить атмосферу:

- Договорились. Пока не буду.

========== II-Глава XV: Басс. Ветер Весны - I ==========

ГОД СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ.

- Идем, Басс, если мы хотим управиться к обеду!

- И кто бы говорил. Я здесь уже полчаса от скуки маюсь.

Майлз дошагал до друга и, хлопнув его по плечу, хитро прищурился:

- Научился отсчитывать минуты по закрытому тучами солнцу?

- За то время пока я ждал, можно было теорему Ферма доказать, - невозмутимо отозвался Басс, поворачиваясь вслед за Майлзом и следуя за ним справа и чуть позади – как обычно, чтобы если что, в спину ударили бы его, а не друга.

- Так что же не доказал?

- Время по солнцу отcчитывал!

Майлз фыркнул.

- Ладно, будем считать, что у нас ничья. Джереми вернулся?

- Да, он проходил мимо меня вместе с парой новичков – несли стволы.

- Хорошо.

Несколько минут они шагали молча, и их молчание нарушал только шорох прошлогодних листьев под ногами – рыжих, желтых, бордовых – уже привычно заменявших твердый асфальт города.

Лес шумел на ветру, играя листвой в его струях, и природа наконец-то дышала столь желанным и долгожданным летом, несмотря на мелкий моросящий дождь. По ночам теперь можно было спать на улице, не опасаясь замерзнуть, днем не так подолгу рубить деревья, потому что не было больше их деревянных сараев и не нужно было поддерживать в них тепло круглые сутки.

- Знаешь, мне кажется, нам пора искать какие-то нормальные дома, - подал голос Монро. – В какой-нибудь заброшенной деревне в глуши, или вроде того. Сараи были, конечно, гениальной идеей, но исключительно на время.

21
{"b":"565427","o":1}