Литмир - Электронная Библиотека

Мужчина подчинился, не успев задуматься о том, что собирается делать Басс.

А Басс, с какой-то невероятной скоростью съехав по лестнице вниз так, что его ботинки встали на одну ступень выше ступени, за которую держался Майлз, прицелился и послал последнюю пулю в неподатливое стекло.

Долей секунды позже снизу снова грянуло.

Майлз качнулся и, успев подумать что-то о том, что если он промахнется в своем прыжке, то Басс не сможет его даже собрать с асфальта, разжал руки.

Больно ударившись левой ногой о стену, Мэтисон с каким-то остервенением сжал пальцами раму и втащил себя внутрь.

Очередная пуля разнесла в щепки тот кусок рамы, за который он только что держался.

Басс в последний раз взглянул вниз, засунул второй пустой пистолет все за тот же ремень и последовал за Майлзом.

Но в самый последний момент один из его ботинков сорвался с железной ступеньки, и Себастьян в прыжке не то, что попал внутрь хотя бы одной ногой, а сумел только одной рукой уцепиться за нижнюю часть рамы, поймав второй ладонью пустой воздух.

- Твою мать, Басс! – выругался Мэтисон, бросаясь к подоконнику.

Он схватил Монро за руку и с силой потащил на себя. Тот, упершись ногами в стену, подтянулся к нему и наконец, перевалившись через раму, рухнул на Майлза, сбивая того с ног.

Несколько секунд в том помещении, куда они попали, было слышно лишь их хриплое дыхание.

- Спасибо, - переведя дух, выдавил Монро и скатился с друга, разваливаясь на спине на деревянном полу.

- Заткнись, - отозвался Майлз, не делая ни единого движения. – Ты цел?

- Цел. А ты?

- И я.

Снова повисла тишина, нарушаемая прерывистым дыханием.

- Мы неплохо отделались, а, брат? – усмехнулся Монро, со стоном переворачиваясь на живот и медленно вставая на корточки.

- Неплохо, - подтвердил Майлз.

- Давай, собирай конечности, - Басс уже поднялся на ноги и теперь легко пнул друга в бедро. – У нас еще Кип с Энди на другом здании.

Он протянул Мэтисону руку.

- Да, и мы без патронов, - Майлз схватил Себастьяна за ладонь, и тот рывком поставил его на ноги. – Может, здесь есть что?

Мужчина повертел головой, осматривая комнату. Та была небольшой, с закрытой дверью в противоположной окну стене, и, судя по пыли и коробкам, нагроможденным друг на друга безо всякого порядка, являлась нежилой.

- Коробки, - озвучил Басс. – Может, еда есть?

Майлз молча приподнял одну из верхних. По легкости, с которой коробка оторвалась от своих соседей, можно было и без комментариев понять, что она пуста.

Мэтисон кивнул на ряд справа от себя:

- Займись этими.

Через пятнадцать минут все коробки в комнате были просмотрены и проверены, и, к везению обоих друзей, среди них оказалось целых три весьма солидного веса.

Майлз вскрыл первую и зло сплюнул на пол. Рядом Басс, открывший другую, сначала застонал, а потом плюхнулся на пол и зашелся смехом.

- Что там у тебя? – с беззлобной издевкой поинтересовался Мэтисон. – Никак тушеные овощи нашел?

Басс в ответ только сильнее затрясся и завалился на спину рядом с коробкой.

- Значит угадал, - вздохнул Майлз, с серьезным лицом наблюдая за другом. – А я вот молотки буду есть на ужин. Причем без гвоздей. Только молотки.

- Что? – Басс перестал смеяться и теперь непонимающе смотрел на него.

В ответ Мэтисон запустил руку в коробку и поднял из нее сразу три молотка.

- Полная коробка молотков? – не поверил Монро.

- Угу, - уныло отозвался Майлз. – Полная. Всех размеров и мастей. Я заберу часть, конечно, но это больше похоже на издевательство. А ты в третью загляни, не забудь.

Пока Майлз укладывал в свой рюкзак несколько молотков, Басс вскрыл последнюю коробку и к своему удовольствию обнаружил в ней мясные консервы.

- Странные люди какие-то, - пожал он плечами. – Ничего нет, только коробка с овощами, коробка с мясом и, как ни смешно звучит, с молотками.

- Не только, - Майлз зарылся в последних выше поименованных по локти. – Ты погляди, что я нашел.

- Ну, хвала небесам, хоть что-то полезное там оказалось, - Басс смотрел на одноручную пилу, которую к своему вящему удовольствию выкопал из-под груды молотков Мэтисон. – Дерево, конечно, таким не спилишь, но на то, чтобы убрать сучки, сгодится.

Пила последовала в рюкзак за избранными Майлзом молотками.

Басс отгрузил другу треть провизии, остальное забрал сам и первым двинулся к выходу.

Майлз закинул рюкзак на плечи и двинулся за другом.

Уже когда Себастьян схватился за ручку двери, Мэтисон ощутил странный запах. И ему не потребовалось много времени, чтобы определить, с чем именно он связан.

- Вот тебе и странные люди, - тускло произнес Монро, поворачивая ручку и дергая дверь на себя.

В коридоре, почти что прямо перед дверью, на полу лежал полуразложившийся труп совсем маленькой девочки. Из-под засохшей и растрескавшейся корки крови, покрывавшей почти все ее оставшееся тело, еще видны были светло-русые длинные волосы и лохмотья голубого платья.

Басс выругался и прислонился к косяку, не сводя с трупа глаз. Майлз прошел мимо него и замер в своих шагах, сам не в силах оторваться от ужасного зрелища.

- Ублюдки, - тихо прошептал Монро, бессильно сжимая руки в кулаки.

Мэтисон с побелевшими губами от мгновенно вскипевшей внутри ненависти еле слышно процедил всего три слова:

- Надо ее похоронить.

- Где, брат? – Басс горько усмехнулся. – Мы не сможем ее с места сдвинуть, не повредив тела, не говоря уже о том, что везде асфальт и кирпичная кладка.

- Мы не можем ее здесь оставить, - угрюмо сказал Мэтисон.

Он не знал почему, но просто уйти и бросить ее там, где она лежала, казалось ему подлым – как будто они бросят ее в беде. Возможно потому, что ее светлые волосы напоминали волосы Чарли. А, возможно, потому, что она просто была ребенком.

- Брат, - тихо и серьезно сказал Себастьян. – Мы ничего уже не можем для нее сделать.

Майлз моргнул – Басс был прав. И его переживания выглядели глупо.

- Не знаю, зачем, - медленно произнес он. – Но порой я жду прихода наземных войск или еще какой-нибудь части армии… Не может быть, чтобы вот так – в одно мгновение – наша страна перестала существовать, и никто – никто – не встал на пути у абсолютного хаоса.

- Армия – это мы, Майлз, - криво улыбнулся Басс.

- Верно. И это вдвойне значит, что мы должны что-то делать… Но не сейчас. Идем.

И он первым переступил через лежащее тело.

Родителей ребенка они нашли в другой комнате – в таком же состоянии, что и их дочь. После этого уже никто из них не хотел ничего брать из этой квартиры, а Майлз собрался было даже оставить найденные молотки, взятые больше ради забавы, чем ради дела, но Монро остановил его, тяжело уронив «нам нужнее».

Мэтисон, уходя, в последний раз оглянулся, вновь смотря на тело ребенка, и его губы сложились в невольное «прости нас».

«Да что я как новобранец?» - внезапно разозлился он сам на себя. – «Никогда не видел мертвых детей? Видел. И что я тогда сейчас распустил нюни, как баба?»

Но он видел убитых детей на войне - а война по своим правилам, а вернее, бесправию, сильно отличалась от стремления найти себе пропитание.

Мэтисон в сердцах хлопнул входной дверью, закрывая ее за вышедшим Бассом.

Майлз осторожно высунулся из подъезда, готовый в любую минуту закрыть обратно дверь в случае опасности.

Но на улице было пусто. Лежали трупы, догорал взорванный их недавними противниками автомобиль, и стояла мертвая тишина.

Майлз вложил пальцы в рот и свистнул. Но никто не выскочил из-за угла на звук, нигде не раздался выстрел. Тогда мужчина вышел из подъезда.

Монро последовал за ним и сразу направился к оставленным на дороге телам, в то время как Мэтисон задрал голову вверх, просматривая окна противоположного дома, где должны были укрыться Кип и Энди.

- Я нашел «пустынник», - с натяжной улыбкой повернулся к другу Басс – образ убитого ребенка еще стоял перед глазами обоих и не желал отпускать. – Из хрома, судя по тяжести. И с почти полным магазином.

11
{"b":"565427","o":1}