-- Гдѣ намъ давно уже слѣдовало бы искать-его, если бы мы хотѣли найти его, возразилъ Вольнофъ.-- Это была госпожа Селльенъ, не правда ли? Вы не выдаете никакой тайны: это было тайной только для насъ; здѣсь воробьи съ крышъ кричатъ объ этомъ. Въ концѣ концовъ, дѣло становится легче, чѣмъ мы думали; во всякомъ случаѣ это необыкновенное счастье, что вы поймали Генриха Шееля. Лишь бы въ послѣднюю минуту не заговорило у молодца его прежнее чувство преданности!
-- Не думаю, Брандовъ слишкомъ сильно оскорбилъ это чувство; онъ поступилъ такъ безсовѣстно съ нимъ, своимъ подчиненнымъ,-- что это именно до глубины души потрясло и возмутило грубаго, но но своему все-таки честнаго человѣка. Нѣтъ, напротивъ: чего я боюсь -- это того, что нашъ образъ дѣйствій относительно Брандова не удовлетворитъ его -- и онъ захочетъ отмстить по своему.
-- Чтожь, развѣ онъ не правъ до извѣстной степени? живо возразилъ Вольнофъ,-- развѣ мы не отнимаемъ жертвы у висѣлицы? и если мы оправдываемъ себя тѣмъ, что есть преступленія не подходящія ни подъ одну статью уголовныхъ законовъ, которыя, между тѣмъ, хуже убійства и грабежа,-- то развѣ Генрихъ Шеель не можетъ примѣнить всего этого къ себѣ и желать, чтобы претерпѣнное имъ вѣроломство не осталось безъ наказанія? Простите меня, мой другъ, за мое нелогическое упорство! я вѣдь понимаю, что участь не одного хорошаго человѣка зависитъ отъ таинственности, съ какой мы приступаемъ къ дѣлу. Тутъ это будетъ нѣчто въ родѣ верховнаго тайнаго судилища или Божьяго суда, вмѣсто обыкновеннаго гласнаго суда. Но вотъ и клубъ. А не охотно оставляю васъ одного, но я чувствую, какъ и вы, что вамъ надо биться въ этомъ дѣлѣ безъ секундантовъ.
Готтгольдъ ходилъ взадъ и впередъ но ярко освѣщеннымъ сѣнямъ. Изъ залы, куда лакей въ галунахъ понесъ его карточку, раздавался шумъ, смѣхъ и звонъ стакановъ; въ конторѣ еще сидѣлъ надъ своими книгами и усердно писалъ конторщикъ; въ гардеробѣ была порядочная суета: то надо было принимать вещи вновь приходящихъ, то выдавать ихъ тѣмъ, кто уходилъ.
Лакей опять появился: господинъ Брандовъ проситъ извиненія, но онъ именно теперь очень занятъ; нельзя ли отложить до завтра?
-- Чего нельзя ли отложить? спросилъ Густавъ Плюггенъ, вышедшій вслѣдъ за лакеемъ изъ столовой и здоровавшійся съ Готтгольдомъ съ своей обычной шумной живостью, еще усиленною хмѣлемъ.-- Что? Брандовъ очень занятъ? пустяки! Занятъ? сидитъ себѣ за бутылкой Канарскаго да записываетъ пари, одно крупнѣе другаго, въ свою проклятую книжку. Всѣ точно съ ума сошли, не смотря на то что Редебасъ и Отто и я не мало отговаривали ихъ: послѣ того, что мы видѣли въ Долланѣ, я все считаю возможнымъ. Будетъ то же самое что съ Герри Гарри въ Дерби пять лѣтъ тому назадъ. Былъ въ Англіи? Восхитительная земля: женщины, лошади, овцы -- прелесть! Старая моя острота, которая вѣчно остается новой. Что бишь я хотѣлъ сказать: говорить съ Брандовымъ? да отчего ты не войдешь? Доставь мнѣ удовольствіе ввести стараго школьнаго товарища. Знаменитый художникъ! гмъ! вчера у президента слышалъ отъ принца Ироры, который познакомился съ тобой въ Римѣ -- и въ восхищеніи что ты въ Зюндинѣ. Чортъ знаетъ что такое, просто должно быть, великолѣпіе! Говорилъ даже, что отыщетъ тебя; удивительно! Завтра также на скачкахъ? A propos, есть билетъ? Трибуна. А? Ножалуста, безъ церемоній! видишь, у меня еще полдюжины; сдѣлай мнѣ удовольствіе! Ботъ сюда!
Слуга давно уже взялся за ручку дверей. Въ столовой собралось чрезвычайно большое общество -- члены клуба и ихъ гости, между которыми было особенно много гарнизонныхъ офицеровъ. Сидѣли за разными столами и пили шампанское; было весело, даже шумно. Никто не обращалъ вниманія на вошедшаго, въ томъ числѣ и Брандовъ. Онъ повидимому только-что всталъ изъ-за стола и въ настоящую минуту стоялъ въ глубинѣ комнаты, среди группы, откуда со всѣхъ сторонъ обращались къ нему съ предложеніями, тогда какъ онъ, поднявъ вверхъ свою карманную книжку, кричалъ: "Не всѣ вдругъ, не всѣ вдругъ, если ужь вамъ непремѣнно угодно сдѣлать меня Крезомъ! Трутверъ, полтораста! Это мѣсто я назначаю для куммеровыхъ двухъ сотъ! Какъ, баронъ, на пистоли {Золотая монета, равняющаяся 5 талерамъ или 5 1/2 руб. сер.}? Плохое предвѣщаніе. Дальше! Плюггенъ? И ты тоже, Брутъ? Что такое? Какой-то господинъ -- опять! я очень занятъ! скажи этому господину...
Брандовъ вдругъ замолкъ; онъ только теперь замѣтилъ Готтгольда, стоявшаго до сихъ поръ позади него.
-- Я подожду, пока ты кончишь тутъ.
-- Тебѣ слишкомъ долго придется ждать,
-- Мнѣ некуда торопиться.
Готтгольдъ, вѣжливо и холодно поклонившись, вышелъ изъ кружка. Брандовъ страшно поблѣднѣлъ; мрачно и пристально смотрѣлъ онъ въ книгу для занесенія пари, и карандашъ дрожалъ у него въ рукѣ. Что бы такое могло значить упорство, съ какимъ преслѣдовалъ его этотъ человѣкъ! Ужь не отбрить ли ему его передъ всей честной компаніей? Но вѣдь изъ этого можетъ выйти скандалъ, а именно сегодня вечеромъ скандалъ-то можетъ быть опасенъ.
-- Ну что же Брандовъ! мнѣ некогда ждать! вскричалъ одинъ голосъ.
-- Когда же вы, наконецъ, сведете счетъ? сказалъ другой.
-- Ваша правда, господа, мнѣ именно остается только счесть, сказалъ Брандовъ, закрывая книгу;-- потерпите немножко; дѣло идетъ, повидимому, объ очень важномъ для меня извѣстіи. Я сію же минуту возвращусь къ вамъ. Извините, пожалуйста.
-- Дѣйствительно, мнѣ нужно сообщить тебѣ довольно важное извѣстіе и, лучше всего, безъ свидѣтелей. Поэтому я, ради твоей же выгоды, прошу тебя похлопотать, чтобъ намъ никто не мѣшалъ.
-- Подумалъ ли ты также и о томъ, что теперь скорѣе я имѣю право обращаться къ тебѣ съ требованіями, чѣмъ ты ко мнѣ?
-- По моему мнѣнію, я все обдумалъ,-- чего ты никакъ не можешь сказать о себѣ.
Они стояли нѣсколько поодаль отъ другихъ, тихо разговаривая и смотря другъ другу въ глаза.
-- Кто это такой? спросилъ одинъ изъ господъ, украсившій собственноручной подписью карманную книжку Брандова.
-- Безподобный малый! вскричалъ Густавъ фонъ Плюггенъ.-- Мой бывшій товарищъ по школѣ, знаменитый живописецъ; вчера у президента цѣлый вечеръ только и говорили что объ немъ. Протеже князя Проры! чудо а не малый! И я тоже закажу ему свой портретъ. Въ Англіи у всѣхъ знатныхъ людей есть такіе портреты, со всѣми любимыми лошадьми, собаками и остальнымъ прочимъ семействомъ. Былъ ты въ Англіи. Куммеровъ? восхитительная земля! Женщины, лошади, овцы -- прелесть.
XXXIII.
Они молча прошли сѣни и молча вошли въ одну изъ комнатъ, куда члены клуба могли удаляться для частныхъ переговоровъ. Но одному мановенію Брандова, слуга отворилъ ее имъ. Большая люстра, висѣвшая надъ покрытымъ зеленымъ бархатомъ столомъ, разливала свѣтъ по всей комнатѣ; къ столу было придвинуто два бархатныхъ кресла.
-- Я думаю, что тутъ намъ рѣшительно никто не помѣшаетъ, сказалъ Готтгольдъ.
-- А я -- что комедія не долго продлится; ты видѣлъ, я былъ очень занятъ.
Брандовъ, какъ бы съ нетерпѣніемъ, отодвинулъ отъ стола одно кресло и бросился въ него; только это была вовсе не случайность, что лицо его оставалось совершенно въ тѣни, тогда какъ свѣтъ падалъ прямо на лицо Готтгольда.
-- Очень занятъ, повторилъ Брандовъ, барабаня пальцами но спинкѣ стула,-- такъ занятъ, что долженъ былъ отложить свои счеты съ тобой или, лучше сказать, съ вами -- до завтра. И если, паче чаянія, ты такъ безстыденъ, что собираешься застращать меня, розыгравъ роль зачинщика, то говорю тебѣ: берегись! Берегитесь! Вы знаете меня только вполовину; моему терпѣнію есть конецъ, и какъ бы я охотно ни избѣгалъ скандала,-- а въ настоящее время, признаюсь откровенно, мнѣ очень хотѣлось бы избѣжать его,-- но если вы меня вынудите и дѣло безъ того не обойдется -- я готовъ... готовъ каждую минуту!
Брандовъ проговорилъ все это громкимъ, угрожающимъ тономъ; но его намѣреніе, очевидно, не удалось. Готтгольдовы глаза остановились на немъ -- съ такимъ презрѣніемъ, какъ показалось ему,-- онъ не могъ вынести этого взгляда и вдругъ перервалъ рѣчь, испугавшись во глубинѣ души, когда Готтгольдъ спокойно развернулъ письмо, которое онъ еще передъ этимъ вынулъ изъ кармана.