Литмир - Электронная Библиотека

— Мой господин Торин, — Бард изумленно взирал на ящера — древнее чудище, будто явившееся из легенд и нагло рассевшееся на брусчатке, — как вы сумели приручить этого монстра?

— У меня есть имя, человек, — рявкнул Смауг, и в глазах его полыхнуло рубиновое пламя. — Меня никто не может приручить, я — плоть от плоти воздуха и огня! Я могу помогать либо убивать. Ты что предпочитаешь?

Прежде чем встревоженный правитель города успел ответить или схватиться за меч, Торин вскинул руку.

— Хватит, — буркнул он. — Еды тебе дадут, ты и впрямь неплохо нам помог. Незачем пугать моих подданных.

Бильбо медленно сполз по колючей чешуе и поморщился. Полет был не таким уж длинным, но хоббит успел основательно отсидеть все, что только можно было. Края чешуек удивительным образом успевали впиться в бедра и ладони, так что он порадовался, что такое испытание не выпало ему несколькими месяцами раньше, возле Шира. Впрочем, тогда он, скорее всего, просто-напросто хлопнулся бы в обморок при виде дракона, вот и все…

Тауриэль спрыгнула с драконьей спины сама и подала руку Кили, игнорируя насмешливый взгляд его брата. Кили засмеялся, предчувствуя, что Фили долго будет припоминать ему этот момент. Что поделать, в их паре дама оказалась выше мужчины!

Пока Фили бурно обнимался с вернувшимися родичами, Тильда осторожно выглянула из-за спины отца. При виде дракона она жутко перепугалась, надо признать, хотя если бы Бард велел ей защищать сестру, девочка сделала бы это. Сигрид старше, это верно, но она в жизни не держала в руках ничего тяжелее поварешки и вряд ли смогла бы взмахнуть мечом без того, чтобы не отрезать себе ухо.

Но когда девочка поняла, что дракон никого не собирается убивать, ее ужас сменился восхищением. Гномы и впрямь оказались выходцами из легенд! Они завоевывали города, ездили в броне, что сверкала как солнце, а теперь еще и летали на чудовищном звере, который умеет говорить! Это ли не чудо?

От дракона пахло дымом и мускусом, под чешуйчатыми боками вспыхивали яркие искры-огоньки. Тильда с восторгом уставилась на чудное существо и не сразу заметила, что вместе с гномами и красивой эльфийкой прибыл еще один всадник. Он был меньше ростом, чем король Торин и его племянник, примерно с саму Тильду, и девочке показалось сперва, что это ребенок.

Однако у неизвестного гостя оказались длинные, широкие ступни, поросшие курчавыми волосами, и взрослое лицо, на котором тонкими морщинками отпечатались заботы. Тильда не очень любила уроки землеописания, которые ей и ее сестре преподавал седой учитель, нанятый отцом, но все же припомнила, что им рассказывали об этих существах. Они жили далеко на западе и звались полуросликами, хоббитами. Что один из них забыл в Дейле, интересно?

Хоббит тем временем прекратил наглаживать и хвалить дракона и подошел к Королю-под-Горой, незаметно поддержав его под руку.

— Король Бард, это мой будущий супруг, Бильбо из рода Бэггинсов, сын Банго, — представил его Торин, приобняв полурослика за плечи. — Ты будешь уважать его и почитать так же, как меня самого, ибо он — отважный воин и хороший друг.

— Мое почтение сыну Запада, — кивнул человек. Полурослик заметно смутился от выданной ему характеристики и низко поклонился в ответ. — Не желают ли господа пройти в мой дом, чтобы продолжить прерванное пиршество? Вашего дракона можно разместить на конюшне, если только он ничего не сожжет.

— Я тебе не пони! — ящер изогнул длинную шею. Хоббит поспешно коснулся его чешуи, успокаивая, и пробормотал:

— Тише, мой милый. Здесь живут друзья и подданные, не нужно убивать никого. Если тебе не нравится конюшня, можешь спать возле меня, в гостевой комнате.

Его тревожило, что дракончик - нет, уже дракон! — проявляет такой дерзкий и вздорный нрав. Быть может, у него начался некий переходный период взросления, как у людей и хоббитов? Бильбо и сам в детские годы был непослушным и, по собственному признанию, довольно-таки противным ребенком. Кто знает, вдруг у драконов тоже так?

По счастью, Смаугу предстояло прожить еще несколько лет, чтобы достигнуть своих взрослых размеров, и пока что он свободно прополз в дверь дома короля Барда. Переполох, вызванный его появлением, уже улегся, хотя приближаться люди опасались. Дракон развалился у огня, громко хрустя принесенной для него кроличьей тушкой — для такого случая ее доставили с кухни неразделанной, совершенно сырой.

Король-под-Горой тяжело опустился на стул, который ему уступил Бард. По справедливости, хозяину дома полагалось бы сидеть во главе стола, однако предводитель гномов был завоевателем и господином — вряд ли кто-либо из присутствующих людей осмелился бы возразить ему.

Бильбо устало примостился по левую руку от жениха. Больше всего сейчас ему хотелось спать, даже сильнее, чем вымыться, но он подавил это желание. Хоббит чувствовал, что с ним происходит что-то необычное. Он менялся, становился крепче физически и душевно. Должно быть, решил он, это влияние владыки Эребора. Торин был столь силен и мрачно упорен, что заражал своим настроем всех подряд.

— Эй, — окликнули вдруг хоббита. Он повернул голову и увидел маленькую девочку, одетую так просто, что она походила бы на служанку, не будь на ее груди медальона с изображением белого лебедя с рыбой в клюве.

— Ты невеличек, да? — девочка с любопытством уставилась на Бильбо светлыми глазами. — Я никогда не видела ни одного из вас.

— Юная госпожа пока видела не так много, — подмигнул мистер Бэггинс. — Надеюсь, когда она вырастет, у нее будет шанс это исправить.

— А почему ты такой маленький? — девочка взобралась на стул рядом с ним. Необычный гость интересовал ее больше, чем еда - увы, хотел бы Бильбо сказать о себе то же самое! Но, поскольку вежливость — превыше всего, он отложил вилку и улыбнулся ребенку.

— Мой народ невелик ростом, — пояснил он. — Я уже не стану выше, хотя для своего рода я довольно высок. У меня был сосед, по фамилии Болджер, так он мне макушкой как раз до плеча доставал.

Тильда засмеялась. Маленький человечек говорил вежливо и просто, у него были добрые глаза, только очень усталые. В целом он нравился ей — почти так же, как гномы.

Они познакомились. Перемежая беседой еду, Бильбо отвечал на вопросы дочери Барда, про себя поражаясь, как схожи дети из разных народов. Не будь Тильда человеком, он мог бы принять ее за одну из соседских детей. Вот разве что местные ребятишки взрослели куда быстрее в суровых северных условиях. Девочка была в восторге от того, что гость знает Всеобщий — язык гномов ей явно давался с некоторым трудом.

— А вы можете попросить за меня, сэр? — Тильда подергала Бильбо за рукав. — Я хочу увидеть Эребор, пусть меня возьмут с вами в поход!

— Ты и так его видишь, непоседа, — Бард, услышавший последние слова дочки, подхватил ее на руки и снял со стула. — Простите ее, господин, ей давно пора ложиться спать, а не мешать высоким гостям.

Впрочем, он говорил не сердито, а в глазах его блеснула искорка смеха при словах «высокие гости». Бильбо подмигнул в ответ. Бард явно был человеком слова, честным и прямым. Такие редко оказываются на престоле, зато часто водят за собой армии, которые готовы на все ради них. Мистер Бэггинс решил про себя, что они с властителем Дейла поладят. Он был приятнее скрытного и холодного Трандуила.

После пира Кили отпросился проехаться по мосту с братом, по которому успел здорово соскучиться за эти несколько дней. Разрешение, конечно же, было дано, и оба принца покинули дом Барда, отправившись на конюшни, где разместили лошадей.

Торин стоял у окна в высокой комнате на втором этаже дома. Слуги Барда суетились вокруг него, готовя ванну и постель. Король-под-Горой смотрел в окно. На фоне темного ночного неба черным призраком возвышалась Одинокая гора.

49
{"b":"564605","o":1}