Литмир - Электронная Библиотека
Как только, примчавшись к вождю своему„
О битве бойцы рассказали ему,
Пиран содрогнулся; тревогой пронзён.[514]
Расспрашивать стал о воителе он.
«Откуда герой устрашающий тот
И как он себя меж бойцами зовёт?»
Ответ был: «То тигров разящий Бехрам,
14470 Он свет и отрада иранским бойцам».
Вождь молвит Руину: «Как вихрь, полети,
Бехраму от нас никуда не уйти.
Живым захвати ратоборца в полон,
И край от опасности будет спасён.
С собою возьми, сколько нужно, бойцов:
Он храбр и неистово биться готов».
Руин во всю мочь погоняя коня,
Помчался, злой умысел в сердце храня.
Руина бесстрашный Бехрам увидал,
14480 И стрелам стремительным волю он дал,
Туранцев разил непрестанно, притом
Чело прикрывать успевая щитом.
Вот ранен Руин — разразилась беда.
Другие бойцы устрашились тогда,
Пристыжены крепко, душой омрачась,
К Пирану они возвратились тотчас.
Как вихрем колеблемый лист на суку,
Дрожит он, повергнутый в гнев и тоску.
Велит оседлать своего скакуна
14490 И мчится. Душа возмущенья полна.
Приблизясь к Бехраму, сказал он:
«Герой, Зачем же ты, пеший, кидаешься в бой?
В Туране, когда с Сиавушем ты был,
Разумным и сдержанным мужем ты был.
Нам лучше хлеб-соли вкусить у меня,
Сдружиться, взаимных обид не чиня!
Ужели столь знатного рода боец,
Могучий, воспетый молвою храбрец
Погибнет и будет оплакан страной,
14500 Оплакан своею семьёю родной!
Готов заключить я с тобою, Бехрам.
Условье, какое желаешь ты сам.
Захочешь — мы вступим с тобою в родство,
Безмерно возвысишься после того.
Разумно ли жизнью своею играть?
Ведь пеший, один, не осилишь ты рать».
«О витязь, — Бехрам произносит в ответ, —
В душе у тебя справедливости свет.
Измучен и пищи лишён, и питья,
14510 Три ночи, три дня ратоборствую я,
И всё же сразиться готов я опять!
Но если коня согласишься мне дать —
Я тотчас к иранскому войску умчусь,
К Гудерзу, седому вождю возвращусь».
«О славный! — Пиран отвечает ему, —
Сам знаешь, нельзя совершиться сему.
Спасёшься, когда ты за мною пойдёшь.
Ты храбр, но упорствовать зря для чего ж?
Ужель согласится в дружине моей
14520 С бесчестьем таким хоть один из мужей?
Ведь столько прославивших край храбрецов.
Князей венценосных, могучих бойцов
Ты ранил иль с жизнью в бою разлучил,
Их чёрному праху навеки вручил.
Кто ж ныне — коль он разуменьем богат —
Иранца простит и отпустит назад?
Но если не мысль о владыке, когда б
Не страх, что взъярится, узнав, Афрасьяб,
О витязь, тебе скакуна бы я дал,
14530 И ты бы, вернувшись, отца увидал».
Так молвив, с Бехрамом расстался Пиран.
Задумчив, печален, вернулся он в стан.
К Пирану приблизился, мрачен, суров,
Могучий Тежав, сокрушитель слонов.
Расспрашивать стал и услышал в ответ:
«Бехраму средь витязей равного нет.
Я ласково встретил иранца того,
Ему и почёт обещал и родство.
Не хочет и слушать герой ни о чём,
14540 Он только тоскует о стане своём».
На это Тежав отвечает ему:
«С ним ласково речи вести ни к чему!
Он пеш. Скакуна я вдогонку пущу,
Настигну презренного, в пыль обращу!»
С дружиной помчался туда исполин,
Где витязь иранский шёл пеший, один.
Приблизясь, копьё богатырское он
Занёс и взревел будто бешеный слон:
«Куда ты? Бежать от возмездья не тщись!
14550 От конной дружины тебе не спастись.
Задумал вернуться в иранскую рать?
Вновь ратную славу задумал стяжать?
Тобой обезглавлены наши вожди,
Теперь от меня ты пощады не жди!»
Бойцам повелел он: «С мечами вперёд!
Пускайте и стрелы и дротики в ход!»
И ринулись на храбреца одного
Сильнейшие витязи войска того.
Свой лук богатырь тетивой оснастил,
14560 День ясный он стрелами в ночь обратил.
Но стрелы иссякли, разит он копьём —
Бушует кровавое море кругом.
Копьё расщепив, он разит булавой.
Кровь льётся, что ливень порой грозовой;
Той сече кровавой не видно конца,
Но стрелы изранили тело бойца.
Когда ослабел он, подкрался Тежав
И меч, за спиною воителя встав,
Занёс, и Бехрама в плечо поразил,
14570 Тот рухнул, лишившись сознанья и сил.
С могучей десницей расстался боец.
Не встанет он больше, сраженью конец!
Тежав содрогнулся, жалея о нём,
Охвачено сердце убийцы огнём,
В мозгу — клокотанье и гул, и злодей,
Стыдясь, отвернулся от жертвы своей.
[ГИВ УБИВАЕТ ТЕЖАВА В ОТМЩЕНЬЕ ЗА БЕХРАМА]
Уж ночь надвигается, Гив удручён,
О брате Бехраме тревожится он.
И слышит Бижен: «Утешенье души!
14580 Мой брат не вернулся. Со мною спеши
На розыски. Дольше не в силах я ждать.
Ужель доведётся над павшим рыдать?»
И оба воителя в путь собрались,
На поле сраженья, как вихрь, понеслись.
И долго, блуждая на месте войны,
Бехрама искали, смятенья полны.
Увидели, кинулись в горе, в слезах:
Лишившись десницы, повержен во прах
В крови утопающий, полуживой,
14590 Воитель могучий, воспетый молвой.
Гив славный низвергся с коня, побледнев,
От боли взревел, словно раненый лев.
Донесся к Бехраму тот горестный зов,
Очнулся герой, украшенье бойцов,
И Гиву промолвил: «Боец удалой!
Как только сокроешь меня под землей,
Тежаву отмсти ты, о брате скорбя;
Ты — тигр, и быку не осилить тебя.
Пиран-предводитель со мною вступил
14600 В беседу: когда-то мне другом он был.
И прочие, помня о дружбе былой,
Войны не искали; Тежав только злой
Булатом удар мне решился нанесть;
Презрел он и род мой и славу, и честь».
На этом бехрамова речь прервалась.
Гив реки кровавые пролил из глаз.
В свидетели он призывал небеса,
Днём светлым и тёмною ночью клялся:
«Доколь не отмщу за Бехрама, с главой
14610 Моей не расстанется шлем боевой!»
И вот уж в седле разъярённый седок,
В руке у него закалённый клинок.
Меж тем, под покровом ночной темноты,
Спеша по дороге расставить посты,
Явился вдали предводитель Тежав.
Безмолвно, за повод коня придержав,
Воинственный Гив дожидался, пока
Отъедут бойцы от того ездока.
Сорвал он с луки богатырский аркан...
14620 Мгновенье — и схвачен петлёй великан.
Тут витязь аркан накрутил на луку,
Туранца стащил он с седла на скаку.
Простёрт на земле побеждённый Тежав.
Гив спешился; пленнику руки связав,
Вскочил на коня и летит, за собой
Врага волоча, словно он неживой.
Мольбою равнину Тежав огласил:
«О витязь, последних лишился я сил!
Что сделал тебе я, узнать был бы рад,
14630 За что среди ночи низвергнут я в ад?»
Гив плетью раз двести Тежава хлестнул,
Промолвив: «Ты лучше уста бы сомкнул!
Презренный, тебе не избегнуть беды!
Посеял ты новое древо вражды,
Что к самому небу главу вознесёт.
Кровь корни вспоила, возмездие — плод.
Бехрама в добычу себе захотел?
Увидишь, как черен твой будет удел[515]
За то, что Бехрам недвижимый лежит,
14640 А Гив обездоленный горем убит!»
Ответил на это туранский боец:
«Ты — сокол, а я беззащитный птенец,
Но, право, Бехраму я зла не желал,
Не я заносил над отважным кинжал.
Я позже примчался, ещё до того
Воители Чина убили его».
Гив молвит на это: «Замолкни, злодей!
Не верю я выдумке жалкой твоей».
И снова он скачет вперёд, волоча
14650 К страдальцу Бехраму его палача.
Примчавшись, воскликнул: «О брат мой, Бехрам?
За зло недостойному злом я воздам.
Творца всемогущего благодарю:
Дожить мне дозволил он, богатырю,
До мига возмездья: пусть ныне во прах
Убийца падет у тебя на глазах!»
Тежав продолжает стенать и взывать,
Он жизнь умоляет ему даровать.
«Таков был небес приговор роковой.
14660 Что пользы меня разлучать с головой!»
К Бехраму воззвал, припадая к ногам:
«Помилуй меня, благородный Бехрам!
Весь век твою память я стану хранить
И стража твоей усыпальницы чтить».
И Гиву сказал благородный боец:
«Для всех, кто рождён, неизбежен конец.
Он дал в моё сердце вонзиться мечу,
И всё же я смерти его не хочу.
Сей грешник, главу на плечах сохраня,
14670 Пусть в мире добром поминает меня!»
Брат глянул: страдающий брат перед ним
И в путах тугих супостат перед ним.
Взревел он, Тежава за бороду взяв —
И, словно птенец, обезглавлен Тежав.
Тут слёзы горючие пролил Бехрам;
Дивясь самовластного рока делам,
Воскликнул: «При свете дневном иль во мгле
Кто чудо такое видал на земле:
Кто б ни был повержен при мне или мной,
14680 Убитый — мой ближний, он брат мой родной».
Замолк благородный, с душой разлучён...
Таков бытия непреложный закон.[516]
Коль жаждой величья и власти горишь,
Знай, руки не раз ты в крови обагришь:
Убьёшь, или будешь убит. Если б мог
Ты быть вдалеке от тщеславных тревог!..
Гив горько заплакал, пеняя судьбе
И прахом главу посыпая себе.
Вот конь, на котором сражался Тежав:
14690 Бехрамово тело к нему привязав,
Рыдая без удержу, громко стеня,
Гив, скорбью терзаемый, сел на коня.
Доставив убитого богатыря,
Его схоронил он как будто царя.
Мозг амброй и мускусом он уберёг
От тленья, китайской тафтою облёк.
На троне из кости слоновой боец,
Над бледным челом — драгоценный венец.
Багрянцем покрытая дверь заперта,
14700 И нет уж Бехрама — исчез, как мечта![517]
Оплакала рать, окружавшая склеп,
Воителя славного, жертву судеб.
вернуться

514

14465—14466 В оригинале: «Спросил Пиран: „Кто же этот муж? И как его именуют среди именитых?"». Кроме того, в переводе опущен предшествующий бейт, дословно:

«Обильные речи были об этом бое,

О схватке с ним — и тайно и явно...».

вернуться

515

14638 Перевод по общему смыслу, в оригинале: бебини конун тäнг кам-е нäхäнг, т. е. «увидишь теперь тесную пасть крокодила (акулы?)».

вернуться

516

14682—14686 Лирико-философское отступление автора.

вернуться

517

14700 В оригинале: «Ты сказал бы, что Бехрама никогда не было».

84
{"b":"563606","o":1}