— Старайтесь почаще кормить их, миледи, — порекомендовал мейстер Лювин. — Так они вырастут сильными.
— Они уже сильны, ведь они лютоволки, — ответила она, позволив Роббу помочь ей приподняться.
Словно по команде, за окном завыл Серый Ветер, и где-то далеко другие волки присоединились к его песни; Робб попросил всех покинуть комнату и взял на руки сына, пока Мирцелла прижала к груди другого. Малыш замешкался на мгновение, прежде чем взять сосок, и Мирцелле вновь хотелось заплакать, на этот раз от счастья, потому что она, наконец, была матерью.
— Мы должны дать им хорошие, сильные имена, — произнёс Робб, заглядывая в личико ребёнка на своих руках.
— Ты мог бы дать имя одному ребёнку, а я другому, — предложила она, нежно поглаживая щёчку насыщающегося малыша.
— Тогда я назову этого сына Рикардом в честь моего деда, — заявил Робб после минутного паузы.
— Тогда этот будет Стеффоном в честь отца моего отца.
Когда через две недели Джон Сноу прибыл на праздник, который Робб устроил в честь рождения Стеффона и Рикарда Старков, Мирцелла смотрела, как муж обнимал своего брата, как они вместе склоняются над колыбелью с малышами, а когда Джон поцеловал её в щёку и назвал сестрой, то Мирцелла действительно почувствовала себя Старком.
*
Мирцелла любила горячие источники в богороще. Когда она впервые приехала в Винтерфелл, то была совершенно очарована никогда не замерзающей водой, более тёплой, чем в любой ванне. Но почти год понадобился леди Кейтилин, чтобы убедить Мирцеллу в том, что она не зажарится в этой воде. С тех пор при каждой удобной возможности она убегала в богорощу, и сир Арис прятался среди деревьев, чтобы продолжать охранять свою принцессу и не смущать её своим присутствием.
Как всегда, она быстро скинула одежду и скользнула в воду, чтобы не замерзнуть — казалось, зима уже начала отступать, потому что потеплело и на деревьях появились почки, но сир Родрик настаивал, что зима продлится по крайней мере ещё год или два. Мирцелла не возражала против зимы, пока не появились на свет её дети — Стеффон и Рикард быстро научились стоять на ногах и уже успели облазить весь Винтерфелл, а ей хотелось показать малышам и мир за пределами замка.
Мирцелла довольно выдохнула, когда тепло расслабило её уставшие мышцы. Робб отсутствовал уже целый лунный цикл, улаживая какие-то разногласия с домом Амбер, и она ужасно по нему скучала. В отличие от большинства пар, у них не было раздельных спален, и Мирцелла с трудом засыпала без жарких объятий мужа. Мальчики тоже скучали по отцу, особенно Стеффон, и Мирцелла чувствовала, что все её дни проходят лишь в играх с детьми и утешении плачущего Стеффона. Она не винила своего сына, хоть тот и отпраздновал недавно свой второй день наречения, но было очень сложно заботиться о детях и управлять Винтерфеллом, не имея возможности обсудить всё с мужем.
Сейчас она ещё больше начала уважать леди Кейтилин.
Мирцелла не знала, сколько провела времени, нежась в источнике, когда услышала стук копыт и хруст снега. Она тут же присела, чтобы вода закрывала её до самого подбородка. Мирцелла ожидала увидеть сира Ариса, но вместо этого к кромке воды подъехал Робб верхом на коне, ослепительно улыбаясь.
— Ты дома! — воскликнула она, а он уже соскочил с седла, стаскивая с себя плащ, а потом и дублет.
— Наконец-то. Клянусь, я был пьян половину времени, что провёл там — Большой Джон настаивал на том, что я не смогу выпить столько же, что и он. Это удивительно, что я вспомнил дорогу обратно, — сбросив штаны и нижнюю рубашку, он ухмыльнулся. — Может, я уже проиграл тебя в кайвассу.
—Какую же ставку ты потребовал у Амберов в обмен на принцессу Мирцеллу?
Робб нырнул в воду и тут же прижал её к себе, а Мирцелла обвила руками его шею и приподнялась на цыпочки, чтобы ответить на поцелуй. Его губы были более жадными, чем даже в первые дни их брака, и Мирцелла чувствовала, как его твёрдый член прижимается к её животу.
— Ты не имеешь ни малейшего представления, как сильно я скучал по тебе, — выдохнул он между поцелуями, когда она обвила своими ногами его талию. — Я постоянно думал о тебе.
Мирцелла сладко задрожала, крепче обнимая его ногами. Но когда он вошёл в неё, опаляя горячим дыханием щёку, Мирцелла вспомнила, что в богороще они не одни.
— Сир Арис услышит нас! — простонала она, когда Робб стал целовать её шею, поддерживая под бёдра.
— Уверен, он уже слышал, как ты стонешь.
Мирцелла ахнула, когда он куснул её за плечо, и со смехом опёрлась о его грудь.
— Я? Здесь самый шумный ты!
— Тогда заставь меня стонать сильнее, — вызывающе предложил он.
Мирцелла была уверена, что именно в тот день она забеременела снова.
*
Она почувствовала, что что-то не так, когда младенец покинул её тело. Даже сквозь туман от боли и слёз Мирцелла видела мейстера Лювина, слышала резкий выдох повитухи, а когда Робб оставил её, чтобы взглянуть на плачущего малыша, то на его лицо набежала тень, и внутри Мирцеллы всё оборвалось.
— Что случилось? — спросила она. Когда никто не ответил, она из последних сил приподнялась и выкрикнула. — Что не так с моим ребёнком?
— Ничего, — наконец ответил Робб, перерезав пуповину ребёнка и поворачиваясь к ней с нежной улыбкой на лице. — Он совершенно здоров.
— Он… У нас сын?
Робб кивнул, протягивая малыша повитухе, чтобы вымыть и запеленать. Когда муж вновь сел рядом, убирая волосы с её вспотевшего лба, Мирцелла заметила что-то странное в его взгляде.
— Пожалуйста, скажи мне, что с ним не так! — взмолилась она, взяв его лицо в ладони.
— Он родился карликом, любовь моя.
Слёзы наполнили её глаза так быстро, что Мирцелла на мгновение потеряла Робба из виду. Она хорошо помнила, как её дедушка был жесток к дяде Тириону, как кривилась её мать, как дразнил дядю Джоффри. Все карлики бастарды в глазах их отцов. Сколько раз она слышала, как Тирион говорил, что никто не желал бы сына-карлика, и Мирцелла знала, что у Старков никогда такого не было, только у Ланнистеров, и все обвинят её, а страдать будет её сын.
— Мне жаль, — выдавила она, и паника обручем сковала грудь в ожидании того, что Робб с отвращением предложит избавиться от ребёнка. Дедушка Тайвин всегда говорил, что лучше сразу убить карлика или калеку, чтобы не воспитывать его в тягость себе.
Робб на мгновение нахмурил брови, словно в замешательстве, и принялся вытирать её щёки.
— Ты подарила мне здорового сына, Мирцелла. Тебе не за что извиняться.
— Но…
— Никаких но, — перебил её Робб, но в его голосе была жалость. — У нас третий сын, и это всё, что имеет значение. Понимаешь?
Мирцелла кивнула, переполненная любовью к мужу настолько, что едва могла дышать. Повитуха вручила ей младенца, тщательно пристроив его во всё ещё слабые руки матери. И Мирцелла тут же увидела, что этот ребёнок пошёл в Ланнистеров — светлый пушок на голове и спокойные зелёные глаза. Он был лучше сложён, чем Тирион, и Мирцелла была изумлена, осознав, что её третий сын больше всего напоминает Джейме, чем кого-либо ещё.
Робб назвал его Бринденом в честь своего дяди Черной Рыбы, и, хотя Мирцелла никогда не говорила об этом вслух, она поклялась, что будет любить Бриндена сильнее, чем остальных детей, чтобы хоть как-то компенсировать возможную неприязнь к нему со стороны других людей.
*
Письмо Томмена прибыло вскоре после первого дня наречения Бриндена, и его почерк был таким же размашистым, как и раньше. Мирцелла с улыбкой взломала сургучную печать, ожидая прочесть о том, как Томмен тренировался на мечах с Бранном, ставшим его лучшим другом, или очередной рассказ о сире Лорасе. Но вместо этого Томмен умолял её приехать в столицу на его свадьбу с Элейн Тарли из Рогова Холма: «Пожалуйста, Мирцелла, я не хочу жениться без тебя. Я даже не видел эту девушку, и отец настаивает на браке с ней, говоря, что Тарли – одни из самых влиятельных знаменосцев Дома Тирелл, но мне страшно. Попроси Робба тоже приехать. Я ужасно скучаю по тебе».